Глаз tradutor Português
5,985 parallel translation
Не спускай с нее глаз, пока я не вернусь домой.
Não a percas de vista até eu chegar.
- Хороший нос и пара глаз - большего для доктора не надо.
Um médico só precisa de um bom nariz e um par de olhos para saber aquilo com que está a lidar.
- Мой глаз.
É o meu olho.
Ты ударил его в глаз?
- Acertaste-lhe no olho?
Мы их держим подальше от глаз, а тут быстренько снимаем.
Mantemo-los fora da vista e fazemo-los descer depressa, aqui nas docas.
Всё, иди давай к себе, а не то глаз вылезет.
Agora, volta para a tua gruta, a menos que queiras regalar a vista.
- От тебя просто не отвести глаз!
Estás absolutamente deslumbrante.
За скорыми нужен глаз да глаз - они со всего города съезжаются!
Alguém tem de tratá-los de forma bruta. Vêm ambulâncias de toda a parte.
- Я ослеп на левый глаз, только недавно состояние улучшилось.
Perdi a visão do olho esquerdo. Só recentemente começou a melhorar.
Этот отчет для отвода глаз.
Esse relatório é treta, pois eu digo-te :
- Защита для ваших глаз, Ваше Величество.
Protecção para os seus olhos, Sua Majestade.
Я нахожу блог Дженны Роуз очень информативным... вот например этот урок "как нанести макияж" кошачий глаз " "
Achei o blogue da Jenna Rose muito informativo. Como o manual "como fazer uma maquilhagem olho de gato".
Семь лет назад другая девушка считалась пропавшей... один глаз зелёный, другой голубой.
Há 7 anos atrás outra rapariga desapareceu. - Um olho verde, um azul.
Для глаз.
Para os teus olhos.
Тогда я добуду нам глаз.
Então vou buscar um olho.
Бен, это поможет тебе запороть расследование. Корнелл получит в глаз.
Ben, isto pode ajudar-te a estragar a investigação, a Cornell vai levar um murro no estômago.
Поэтому она положила глаз на Эдди Мёрфи.
É por isso que ela anda atrás do Eddie Murphy, agora.
Наоми, нам здесь нужно больше глаз
Naomi, Shed, precisamos de mais olhos aqui.
Убирайся с глаз моих, Кейдж.
Sai da minha frente, Cage.
Господи. дорогая, твой глаз.
- Querida, o teu olho...
Нет. Я знаю, вы положили на него глаз.
- Sei que tem ideias para ele.
Мисс Ками приглядит за тобой, а уж после я не спущу с тебя глаз.
Mas não te preocupes porque a Cami toma conta de ti. E depois disso, nunca mais saio da tua beira.
Тех детей так и не нашли, и те из нас, у кого есть дети, сегодня не сомкнут глаз всю ночь, зная, что ты где-то рядом.
Nunca encontraram as crianças. Nós que tínhamos filhos, íamos para a cama à noite e não dormíamos nem um bocado a saber que você andava à solta.
Не в бровь, а в глаз. Затеем драку. Начинай, но как психолог психологу, скажи, в чем ты сама себе не признаешься?
Escolhe uma luta, chama-me à atenção, mas de um terapeuta para outro, o que estás a desviar de ti?
И уж точно не с глазу на глаз.
Ainda mais pessoalmente.
Отойди, а то следующая угодит тебе в глаз.
Afasta-te dele, ou a próxima vai directa ao teu olho.
На весенних прослушиваниях от этих девочек глаз не оторвать.
As meninas ficam tão giras vestidas para o recital da primavera.
Могу держать глаз, дам знать, если кто вдруг будет сбывать драгоценности.
Eu posso estar atento, informar-te de alguém que esteja no ramo da joalheria.
С тебя не будут спускать глаз с помощью нового мониторинга.
Vais ser supervisionada de perto por um monitor designado a tempo inteiro.
Область глаз.
Região ocular.
Согласен, чтобы ты вколола мне эту гадость в глаз, если это даст мне ещё полгода.
Podia enfiar essa maldita no meu olho se isso me desse mais seis meses.
Это, что один глаз.
É que só tem um olho.
- Просто глаз не отвести.
Interessa-me mais a sua mulher.
Это лекарство, для глаз.
É medicamento para os meus olhos.
Бери косарь... или следующий гвоздь... влетит тебе в глаз.
Um maço de notas... ou o próximo prego... será pelo olho dentro.
На осколке из её рта была кровь, как и на осколках с глаз.
Um dos fragmentos na boca foi obscurecido pelo sangue. O mesmo com os olhos.
Я глаз не сомкнула прошлой ночью. И я тоже.
- Não dormi nada a noite passada.
Ты такая красивая... что я не могу оторвать глаз.
Porque é que apareceste aqui, tão linda... que me doem os olhos?
Когда мы гостили у мамы, она почти не сомкнула глаз.
- Sim, obrigada. Ela mal dormiu quando estávamos na casa da minha mãe.
Давай переговорим с глазу на глаз? - Хорошо.
Preciso de falar contigo em privado, está bem?
И не спускай глаз со своей семьи.
E tenha cuidado com a sua família.
Подальше от чужих глаз, с кормилицей.
- Com uma ama-de-leite. Longe da vista.
в то время как прочим остаётся только мечтать хотя бы один день прожить, как король или королева во дворце, что радует не только глаз, но и пленит сердце. И который однажды, когда всех нас уже не будет, станет предметом бесчисленных историй.
cujos membros se atrevem a sonhar que um dia poderão viver como um rei ou uma rainha, num palácio que seduzirá o olhar e roubará corações, e que um dia, quando já cá não estivermos, escreverão histórias sobre este lugar assombroso.
И не спустим с них глаз пока... Давайте, чуваки, тост и в вашу честь.
Venham, também fazem parte deste brinde.
Глаз с них не спускай.
- Não os percas de vista.
Не спускайте с них глаз и докладывайте мне обо всем.
Vigia-os a cada segundo e diga-me o que descobre.
О, у меня наметан глаз на любовные треугольники.
Tenho um bom olho para triângulos amorosos.
Менталист. 7 сезон 8 серия "Белки его глаз"
The Mentalist 7x08 - The Whites of His Eyes -
Глаз-алмаз.
Tens bom olho.
Проекция системы безопасности. Глаз-алмаз.
Projeção de segurança.
Глаз будет видеть?
Irá sarar?
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаз за глаз 47
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазки 22
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаз за глаз 47