English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Гнездом

Гнездом tradutor Português

43 parallel translation
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Um dia, passou um tronco ainda verde com um ninho vazio.
Знаете что они там делают? Видели Пролетая Над Гнездом Кукушки?
Viste Voando sobre um Ninho de Cucos?
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Pense no meu escritório como um ninho numa árvore de confiança e compreensão.
Помнишь ту книгу, – "Пролетая над гнездом кукушки"? – Да.
Lembras-te daquele livro One Flew Over the Cuckoo's Nest?
Я буду твоим гнездом если тебе нужна близость. Я не дам тебе забыть меня.
Serei o teu ninho se precisares de afecto.
Я буду твоим гнездом если тебе нужна близость.
Quero ser o teu ninho se precisares de afecto.
- Ты говорила, что Лекс тоже "пролетал над гнездом кукушки"
Manda. Mencionaste uma vez, que o Lex Luthor passou algum tempo num ninho de pirados.
Совсем как со стариной Джеком в "Пролетая над гнездом кукушки".
Como o Jack em Voando Sobre um Ninho de Cucos.
Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью В Лету доколь на бегу не окунул ты стопы
Esteja satisfeito, ser vivo, na sua deliciosa cama quente, antes que uma vaga gelada de Lete lamba o seu pé que escapa.
Благодаря каналу, Панама стала гнездом международной преступности.
Com o canal, o Panamá é um paraíso para o crime internacional.
Джек. Джек Николсон. Пролетая над гнездом кукушки и все такое.
Jack Nicholson. "Voando Sobre um Ninho de Cucos" e assim.
"Пролетая над гнездом кукушки", я знаю.
Sim, o "Voando Sobre um Ninho de Cucos". Eu sei.
Птичьим гнездом снайперы называют то место на вышке, где они сидят.
Um "ninho" é o que um atirador especial chamaria a uma torre de sino.
Я смотрел "Пролетая над гнездом кукушки", так что все эти ваши приемчики со мной не проканают.
Eu vi o "Cuckoo's Nest", portanto não tente nenhuma dessas porcarias chatas e autoritárias.
Мы рядом с гнездом проклятых.
Isto é um ninho de Izoku.
Включаю GPS, на случай, если он "полетит над гнездом кукушки".
A ligar o GPS dele caso ele decida dar em maluco.
Во-первых, он занят огромным гнездом на территории Орегона.
Uma, que está a lidar com um ninho importante para os lados do Oregon.
Шоковая терапия? Это не "Пролетая над гнездом кукушки", Соул.
Não é tratamento de choque.
Это как в "Полёте над гнездом кукушки"?
É como no "Voar sobre um ninho de cucos"?
- Да. Тут же не Полет над гнездом кукушки.
Não é como em "Voando Sobre Um Ninho de Cucos".
И гнездом ястреба, и лодочным топливом, и сигарами, и отрыжкой... мужским барахлом!
Ninhos de falcões, combustível de barcos, charutos, arrotos... Coisas de homem.
У меня есть поддержка... Парень, который какое-то время следил за гнездом.
Eu tenho um reforço... um tipo que já andava a rastrear este ninho há algum tempo.
"Пролетаю над гнездом кукушки".
Estou Voando sobre um ninho de Cucos.
Наслаждайтесь Соколиным Гнездом.
Apreciai Ninho de Águia.
Я хотел бы быть твоим гнездом, если бы ты была маленькой птичкой.
Gostava de ser um ninho Se tu fosses um passarito
Они сказали, что охотились за гнездом, да?
Eles disseram que andavam a caçar um ninho, certo?
Я просто хочу показать тебе все те вещи, которые ты пропустила, как совершила гигантский скачек над гнездом кукушки.
Só quero mostrar-te tudo o que tens perdido desde que saíste do ninho.
Боюсь, как бы не начать летать над гнездом кукушки.
Tenho medo de estar a enlouquecer.
Сколько раз я его просил порвать с пастором Ферраном и этим змеиным гнездом.
Quantas vezes é que lhe implorei para cortar relações com o Pastor Ferrand e aquele ninho de víboras?
Мы сами разберёмся с гнездом.
Eu também vou. Jody, nós conseguimos tratar do ninho sozinhos.
Я так полагаю, под оригинальным ты понимаешь прическу высотой в полметра и с птичьм гнездом?
Divertido para ti, seria um penteado enorme com caracóis e uma gaiola?
Пролетая над гнездом кукушки.
UM VOOU DO NINHO DE CUCOS
Что с "гнездом" снайпера?
- E o ponto do atirador?
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Se tivesse sido informado do bombardeamento, ter-te-ia informado que tinha homens a vigiar o ninho.
Эта насыпь может быть... гнездом.
Este amontoado pode ser um ninho.
К тому моменту, как умерла Мама Мейбл, это место было тараканьим гнездом.
Isto era uma pocilga quando a Mama Mabel morreu.
У меня первые месячные пошли во время просмотра "Пролетая над гнездом кукушки"
Na primeira vez que tive o período, estava a ver "Voando Sobre Um Ninho de Cucos".
Я так и не увидела финал "Пролетая над гнездом...".
E nunca vi o fim de "Voando Sobre Um Ninho de Cucos".
КамелОт пополам с "Пролетая над гнездом кукушки".
É como um ninho de cucos encontra Camelot.
Мы с Эдди называли это место Вороньим Гнездом.
O Eddie e eu costumávamos chamar de Ninho do Corvo.
Как в "Пролетая над гнездом кукушки".
É loucura de estranhos.
Ух, ты. Хуан пролетел над гнездом кукушки.
O Juan tornou-se um estranho no ninho.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
- Sim. Terei que parar essa transferência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]