Голая tradutor Português
332 parallel translation
Она бы ходила голая, если бы на неё хоть кто-то взглянул.
Se achasse que a seguiam, andaria nua na rua.
А та ночь, когда ты напилась шампанского, залезла на крышу и стояла там голая, протянув руки к луне, и завывая, как привидение?
E na noite em que te embebedaste com champanhe, trepaste para o telhado e ali ficaste, nua, de braços estendidos para a lua a gritar como doida!
Голая правда.
- Tal e qual!
Череп куда заманчивей, чем голая девица.
Uma caveira é mais interessante do que uma mulher nua.
Дорога долгая, а у вас задница голая.
Será uma longa viagem, sem protecção.
Ты практически голая.
Queres vestir-te?
Нет, Марчелло, я там совсем голая.
- Não, Marcello. Estou nua.
А тебе как не стыдно лежать здесь, вся голая!
Está a fazer de guarda-costas? E tu não tens vergonha de estar toda nua, com o rabo ao léu?
Он сказал полицейскому, что я веду машину голая.
Aquele que disse ao policia que eu ia a conduzir nua.
- Не могу, мои вещи стираются. - Ты голая?
Não posso, a minha roupa está a lavar.
Голая фотография на развороте журнала.
Chama-se página central.
Гораздо позже, предок Мияги создал "карате". "Голая рука"
Depois. os antepassados de Miyagi chamaram-lhe karate, mão vazia.
Голая блондинка входит в бар... с пуделем в одной руке... и салями в другой.
Uma loira pelada entra num bar... com um poodle debaixo de um braço... e um salame no outro.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна."
"Não sou tão pitosga que não veja o teu rabo na minha janela."
В последнем номере "Плейбоя" голая девица - ну в точности Крис.
Há uma rapariga, na "Playboy" deste mês, igualzinha à Chris.
- Я же не голая.
- Não estou nua.
На данный момент у нас лишь голая теория, - недостаточно экспериментов...
No momento, tudo o que temos são teorias, conceitos, idéias, resultados inconcludentes...
- О чём? Скажем, голая ли она под тогой.
Se estará nua debaixo da toga.
Говорят, она танцевала голая на городской площади и соблазнила священника.
Diziam que dançou nua na praça da povo e seduziu a um ministro.
.. я серьезно - и каталась на нем по комнате голая женщина вонзая свои шпоры в его... в его бока.
cravando-lhe as esporas nas costas.
Твой отец может превратить эту комнату в кабинет... с мёртвыми животными на стене... но тем не менее... ты не будешь болтаться с девочкой... у которой голая женщина с мечом на спине.
O teu pai pode transformar este quarto num escritório com cadeiras de couro e animais mortos na parede. Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
Идите сюда. В доме напротив - голая женщина.
Está uma tipa nua, do outro lado da rua.
- Он явился мне во сне и я понял, что это чудо, потому что обычно мне снится голая Мардж.
Apareceu-me num sonho e eu percebi que era especial porque sonho com a nudez da Marge.
- Боже, ты же почти голая. Иди оденься.
- Estás quase nua, vai-te vestir!
Голая и голубая, как ночь на Кубе.
Nua, és azul como uma noite cubana.
Моя голая внучка именно такая, как он описал.
A minha sobrinha nua é como o poema a descreve.
Этот человек внушил твоему супругу эту грязную дрянь - "Голая..."
E digo isto pelo teu bem. Ele inspirou o teu noivo a escrever aquela coisa sobre a nudez. "Nua..."
У меня тут голая Моника!
Olhem! Tenho aqui a Monica nua!
А здесь только голая плоть и звезды над тобой.
Apenas eu, nu, e as estrelas a respirarem.
Смотрю на заднее сиденье, а там девушка, совершенно голая.
Está todo partido. Olhei para a traseira do outro carro e estava uma mulher toda nua.
Я слегка напилась... и я голая.
Embebedei-me um pouco... -... e despi-me.
Тут говорящая змея и голая тетка, и еще чувак одел лист с дерева на свой шланг.
Há uma cobra que fala e uma tipa nua, e um gajo a tapar a gaita com uma folha. Porreiro.
Она была голая?
Ela estava nua?
Вот однажды ты точно будешь голая, но мы тогда не придём.
Um dia destes, estás mesmo nua e nós não pomos cá os pés.
Девчонка с рекламы Ксерокса, совсем голая или большое ведро варенья?
a rapariga das fotocópias, toda nuazinha ou uma banheira enorme de geleia?
Я голая.
Estou nua.
Это - первая голая женщина в истории радио.
Esta é a primeira senhora nua na história da rádio.
Теперь, чтобы гарантировать наше место в истории радио, Мэнди согласилась, фактически, лечь на пол со мной и сделать мне массаж в то время как она голая.
Agora, para assegurar o nosso lugar na história da rádio, a Mandy concordou em ir para o chão comigo e fazer-me uma massagem nua.
( Голая Женщина : я тоже о вас думаю, Ховард. )
Também tenho pensado em ti.
Черт побери, вы совсем голая.
Chiça, estás nua.
( Голая Женщина : Хорошо, после... ) Вы знаете, почему вы мне нравитесь?
Bem, depois do programa, porque não vamos a algum lado ver qual é a sensação?
А теперь кликаем, и - о-о, она голая!
Carregas, e uh-uh, está nua!
Она разглядывает витрины, и - о-о! она голая!
Está a ver montras, e ooops, está nua!
Это мексиканская голая?
É um cão pelado mexicano?
- Не слишком голая?
Não estou demasiado despida?
Ты голая!
Estás nua!
Вскоре мы заметили, как Люкс занимается любовью на крыше. - Она голая?
Foi nesta altura que começámos a ver Lux a fazer amor no telhado com homens e rapazes ao acaso.
И лежать, голая задница!
Mexa esse cu e venha cá!
ТЕЛЕФОН : Я голая.
Estou nua.
Голая правда. Я хорошо ее знаю. У отчаяния нет крьiльев, улюбви тоже.
"A nudez da verdade" "O desespero não tem asas, O amor também não..." E isto :
Я считаю что эта новая художественная форма какая-то голая.В ней нет эстетики.
E o conjunto dos seus critérios estéticos ainda não emergiu.