English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Горами

Горами tradutor Português

186 parallel translation
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
É longe, bem longe... atrás da lua... pra lá das chuvas... Em algum lugar, acima do arco-íris... Lá em cima
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Я спрятал их в грот за горами, так, что бы никто больше их не нашел.
Enterrei-os num bosque atrás da montanha para que ninguém mais pudesse achá-los.
- Красиво смотрятся над горами.
Ficam mesmo bem a sobrevoar as montanhas.
Тарелки выстраивались горами, растущими с каждым днем.
Pratos empilhados na pia que cresciam a cada dia.
Рождение ребенка - не за горами ".
Romance : um caso maravilhoso está no seu caminho ".
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Detrás das montanhas, mais além da planicie, chegavam as gentes do Leste, que também eram impacientes, mas de outra forma. Miravam uma montanha e viam uma nascente, miravam um bosque e viam madeira para casas, miravam um campo pedregoso e viam uma fazenda.
Зима не за горами, и мы думаем перебраться в Италию.
"... e como agora o inverno está chegando " "... nós vamos para a Itália. "
Что между нами и горами?
O que há entre nós e as montanhas?
Снова ночь идет Над горами сонными.
Outra vez a noite vem Cobrindo os montes sonolentos.
Наша цель - не за горами.
Em breve, triunfaremos, Achmed.
Этот день не за горами.
Näo tardará muito.
Это крупная победа. Конец войны не за горами.
Esta grandiosa vitória marca o final da guerra.
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Eu me dei conta, nesse meio de transporte relativamente rápido, de que eu não reconhecia mais os lugares dos meus últimos passeios.
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
Eu acho muito estranho como desenhas Com sangue e tripas.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Esta manhã, ao olhar pela janela, Senti-me tão próximo da natureza e das montanhas.
Слишком большая влажность - значит, болезнь не за горами.
Humidade demais provoca doenças.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
Se em geral correr bem O tempo é mais além
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
" Veja as montanhas a beijar os céus e as ondas a rebentar umas nas outras.
Взгляни-ка. " Поцелуй с горами, волн слияний.
Olha para isto : " Montanhas beijam ; ondas rebentam ;
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
" Vê as montanhas beijaram o céu e as ondas chocarem umas com as outras.
Окруженный величественными горами.
Rodeada de majestosas montanhas.
... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
e mais montanhas em todas as direcções do que eu voltaria a ver.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,..
Querida Jessie. A lua põe-se detrás das árvores, antes de desaparecer.
Но ведь правда же, тебе оно нравится больше с сиропом и горами взбитых сливок, и с колотыми орешками и крошеными печеньями сверху?
Não gostas mais de gelado... quando está coberto com chocolate quente... e montes de chantily, avelãs cortadas E aquelas bolachas picadas por cima?
Мы что действительно должны лететь так низко над горами?
Devíamos estar tão perto do solo?
За этими горами - зеленые долины Чили.
Aqui ficam os verdes vales do Chile.
Вы не за горами. Я должна его увидеть.
Estás aqui perto, preciso de o examinar.
И этот день не за горами.
O dia do Juízo Final está próximo.
Их легко перепутать. Как я себе это представляю : не за горами постоянное присутствие кардассианцев на станции.
Não falta muito para haver uma presença cardassiana permanente aqui.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
A ocupação acabou, conquistámos a paz com Cardássia. Ser membro da Federação está apenas a alguns anos.
Если ты можешь представить заветный уголок, заслонённый от мира высокими горами со снежными шапками... Край удивительной красоты, какую ты мог видеть лишь во сне,.. ... то ты знаешь, где я.
Imagina um lugar escondido, afastado do mundo, oculto por muros de altas montanhas cobertas de neve, um lugar repleto de toda a estranha beleza dos teus sonhos então sabes onde eu estou.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Vinha aí uma queixa contra a minha pessoa. Mas acho que me consigo safar longe destas paredes.
– Они умирали целыми горами.
- Ficava uma montanha de corpos.
Они лежали друг на друге такими горами.
Tantos, empilhados em cima uns dos outros daquela maneira.
Благодаря вам, победа Пророков не за горами.
Graças a si, a vitória dos Profetas está iminente.
18 лет не за горами.
Porque o teu décimo oitavo aniversário está a aproximar-se.
Я так и вижу тебя, сидящим в своем кресле-качалке, наблюдающим закат над горами каждую ночь.
Já te estou a imaginar sentado na tua cadeira de baloiço, a ver o Sol pôr-se sobre as montanhas todas as noites.
Наше освобождение уже не за горами!
O dia da nossa libertação está a despontar!
Схватка с горами закаляет характер.
Combater montanhas ajuda a fortalecer o carácter.
Как Инфекция оказалась за океаном? За горами и реками?
Como pode a Infecção atravessar oceanos, montanhas e rios?
Зима не за горами, и иногда становится одиноко.
Já se aproxima o inverno, e às vezes, sente-se sozinha.
За горами...
Longe nas altas montanhas...
Не за горами тот день, когда он станет одним из выдающихся политиков Вашингтона.
Não temos dúvidas de que será um dos grandes políticos em Washington.
Послушайте, война не за горами.
Ouçam, a guerra não avisa quando chegar.
Конец чумы не за горами.
Com o fim da praga.
Что человек в сравнении со скалами и горами?
O que são os homens junto de rochas e montanhas?
Что люди в сравнении со скалами и горами?
Oh, o que são os homens perto de rochas e montanhas?
Рождество, знаете ли, не за горами.
O Natal, como deve saber, está aí à porta.
Значит, суд божий не за горами.
Então, chegou o dia do julgamento.
Федеральных прокуроров и меня попросили отложить все дела на ближайшие пять месяцев. Так что суд не за горами.
Ia num Cadillac igual a um que o meu pai teve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]