Горные tradutor Português
90 parallel translation
Так у вас - гармошки бегемоты, свёрла горные козы, и ещё...
Mas vocês têm acordeões... hipopótamos, chaves... cabras montanhesas e...
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Antigamente, costumávamos considerar os vales abrigados mais favoráveis para as plantas do que os cumes.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
Na Terra, cadeias de montanhas são destruídas pela erosão, em talvez dezenas de milhões de anos, pequenas crateras de impacte em talvez centenas de milhares de anos.
лед, горные породы, воздух и жидкую воду.
Gelo e rocha, ar e água líquida.
Что это - горные хребты?
Estas linhas retas serão cristas, estruturas salientes?
В то время как Майами продолжают изнывать от рекордной для зимы жары... с температурой, поднимающейся за 30 градусов... Центральные и Горные штаты засыпаны снегом.
Enquanto Miami derrete numa onda de calor recorde... com temperaturas na casa dos 40 graus... os Estados das Montanhas Rochosas estão soterrados sob a neve.
Многие горные перевалы... такие как Волчий Ручей и Красная Гора, закрыты. а в туннеле Эйзенхауэра обязательны зимние шины.
Os principais acessos à montanha estão cortados... e não é possível ir além do túnel Eisenhower.
Мне нравятся горные комики!
Gosto muito de cômicos.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Por isso construímos pontes, escalamos montanhas, exploramos territórios fora dos mapas.
И еще одно объявление - следующие ученики получают горные велосипеды : Барт Симпсон, Джимбо Джонс,
Noutra notícia, os seguintes alunos ganharam bicicletas Bart Simpson Jimbo Jones Nelson Muntz.
Бомбоубежище. Горные велосипеды тут
ABRIGO DE DEFESA CIVIL BICICLETAS AQUI
Когда дадут горные велосипеды?
E quando é que nos dão as bicicletas?
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Por isso, não temos medo... A pensar que a terra se pode mover... e a pensar que as colinas podem ser transportadas... até á imensidão do oceano... até ás aguas profundas... e a pensar que as montanhas se moviam... da tempestade da mesma.
Услышь меня, дикие горные боги...
Ouvi-me, ó deuses da montanha selvagens...
Наши партизаны могли месяцами, даже годами держать горные дороги это дало бы нам время попросить помощи у других стран.
A nossa guerrilha poderia aguentar-se na montanha durante meses... até mesmo anos. Ter-nos-ia dado tempo para pedir a ajuda de outras nações.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Os Sherpas acreditam que os deuses da montanha protegem quem os honra. O orgulho e a arrogância podem irritar os deuses e gerar grande sofrimento, até mesmo a morte.
Сейчас я вспоминаю покрытые льдом и снегом горные вершины. Зима, снег и пурга.
Agora, quase sinto saudades das montanhas cobertas de neve... do inverno, das enormes florestas, das tempestades de neve.
"Горные люди" Продолжение легенды...
A LENDA DOS "HOMENS DA MONTANHA" CONTINUA
Отличные горные перевалы.
Passagem por enormes montanhas
Горные козлы Монтаны иногда сталкиваются головами с такой силой, что у них отпадают копыта.
As cabras de montanha de Montana. Às vezes batem de cabeça com tanta força, que os seus cascos caem.
Ну горы и мне не поют, а вот горные песни я до сих пор изучаю.
As pedras não "falam" comigo, mesmo assim aprendo as histórias.
Завтра утром одень свои горные ботинки.
Amanhã de manhã, traz os sapatos de caminhada.
Наверху горные потоки полны мощи.
Nos seus planos superiores, os cursos de montanha são cheios de energia.
Обычно, эти горные потоки могут обеспечить достаточно пищи только маленьким животным.
Normalmente, estes cursos de montanha só providenciam comida suficiente para animais pequenos sobreviverem.
Ежегодный проход нерестящегося лосося приносит обилие пищи в эти горные реки борющиеся за поддержание большей жизни.
A chegada anual dos salmões em desova traz grandes quantidades de comida para estes rios que normalmente esforçam-se para comportar tanta vida.
Гонимые гравитацией, горные воды являются сильнейшей эрозийной силой на планете.
Guiados pela gravidade, são as maiores forças erosivas do nosso planeta.
Горные люди.
Homens da montanha.
Это горные львы забрали свою добычу.
- Os leões da montanha carregam as suas presas.
Это не были горные львы
- Não era nenhum leão da montanha.
Горные козлы иногда так сильно сталкиваются лбами, что у них отваливаются копыта
As cabras montanhesas de Montana... por vezes batem com as cabeças tão violentamente que lhes caiem os cascos.
Горные стрелки.
Dois homens da Brigada da Montanha, eu acho.
Наши доблестные горные стрелки.
A nossa resistente Brigada da Montanha.
Я знаю, не уважая себя пилот, будет земля, на долину слово... но у меня нет каких-либо самоуправления связи с тем, что... Я вас вниз горные половину пути.
Qualquer piloto, digno desse nome aterraria no vale, mas eu, nem auto-estima tenho, por isso... deixo-vos a meio caminho da subida da montanha.
Тот пожар, который вы устроили, заметили горные племена, спустились и разорили деревню.
Após o incêndio que começou, diversas tribos invadiram a Vila.
Это тот человек ради которого мы прошли за последний месяц через три реки, две горные цепи, и великое болото Матрагона.
Este é o homem por quem passámos o último mês a atravessar três rios, duas cordilheiras e o Grande Pântano de Mathragon para encontrar.
горные тролли и лесные тролли.
Trolls da montanha e da floresta.
Горные и лесные тролли дерутся друг с другом.
Os Trolls da montanha e os trolls da floresta lutaram aqui.
Горные гномы тупорылые, сами не понимают чё пишут.
A cultura dos anões da montanha é ridícula, muitas vezes não fazemos ideia do que estão a falar.
Вокруг горные племена.
Há tribos da colina por todo o lado.
Лорды Долины всегда плевали на горные племена.
Os senhores do Vale sempre maltrataram as tribos da colina.
Рубцы на почках, следы сотрясения мозга, множество шрамов на теле... – Горные лыжи я вам не рекомендую.
Entre isso e o tecido cicatrizado nos seus rins, o traumatismo craniano residual e o estado geral cicatrizado do seu corpo, não posso recomendar-lhe que faça heli-ski. Claro...
Это... подземные горные формирования.
Formações rochosas subterrâneas.
Эти горные дороги опасны без цепей.
As montanhas são muito perigosas sem elas.
Мы вспомнили, как тебе понравились наши горные озера, и мы решили устроить там обед в ближайшее время.
Lembrámo-nos de como gostavam do lago na montanha e preparámos um almoço lá um destes dias.
Горные пещеры редко пустуют.
As grutas nas montanhas raramente estão desocupadas.
Инбредных горные люди из Джерси.
Parentes da montanha de Jersey.
"Горные разработки" Вы официально сняты с должности шерифа.
Foste oficialmente demitido das tuas funções.
— Правда? Да, мужик. У них там маковые поля, зимой — заснеженные горные пики.
Têm campos de papoilas, vê-se as montanhas com neve no inverno.
" Яогуай предпочитает горные обиталища.
"O yaoguai... prefere habitats montanhosos a todos os outros".
Когда в последний раз там шли горные работы?
Qual foi a última vez que aquilo foi minado?
Горные гориллы.
Gorilas da montanha.