Горожане tradutor Português
124 parallel translation
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Prezados cidadãos, o nosso estimado xerife, o Sr. Joseph Keogh, foi chamado para resolver um assunto urgente, fora da cidade.
- Римляне, горожане!
- Romanos e compatriotas.
. Что горожане говорят?
Que dizem os cidadãos?
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Volta junto do gracioso Duque : diz-lhe que eu próprio, o Alcaide e os homens-bons viemos... sobre questões da maior importância... relacionadas com o interesse geral, celebrar uma conferência com sua graça.
Ясно, что деревенские жители больше не столь благосклонны к незнакомцам, как и горожане.
Camponeses não são mais receptivos a estranhos que moradores da cidade.
Горожане испугались эпидемии и сбежали.
As pessoas da cidade fugiram com medo da epidemia.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
Acho que o povo cometeu um grande erro.
Горожане Кантона в Огайо сегодня приветствуют представителей Врат Миллениума небольшим парадом.
No dia de hoje os cidadãos de Canton, Ohio, receberam os representantes do Portal do Milénio.
Горожане, как и было предсказано, боги посетили нас.
Cidadãos! Não previ eu, que os deuses viriam ao nosso encontro?
Я думаю, что все наши горожане Смеются надо мной за моей спиной.
Tenho a sensação que toda a cidade se ri nas minhas costas.
Вы, горожане, всегда так думаете, разве не так?
Não é o que toda a gente desta aldeia pensa?
И, забавная штука, они все законопослушные горожане, - торгуют электроникой.
E, por estranho que pareça, são todos cidadãos íntegros que só lidam com electrónica.
Я всегда радуюсь, если горожане хорошо знают закон.
Aprecio quem conhece a lei.
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане. Но Томоэ это совершенно не волновало.
Aos samurais era estritamente proibido assistir aos festivais... dos camponeses e gente do povo... mas Tomoe não se importava.
- Нет. - Нет? После этого горожане ещё больше перепугаются, и ситуация нисколько не улучшится.
Só iria tornar a aldeia mais assustada, mas não num melhor lugar.
Горожане решили принести жертву, и я сам вызвался.
A cidade decidiu mandar um sacrifício humano e eu me ofereci.
Ты уезжаешь в девять, так что сядем ужинать в шесть. Как знатные горожане.
Partes às 9 : 00, teremos de comer às 6 : 00, como os idosos.
Мы проводим тесты, когда горожане спят.
Fazemos testes enquanto as pessoas dormem.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
E o resto da população vai ficar impune?
Если мы потеряем местный контроль над школами, Нэрис и учителя тебя жёстко отымеют, но другие горожане поймут, что ты сделал это ради их детей.
Se perderes controlo local das escolas, o Nerese e os professores destroem-te, mas o resto da cidade vai ver que fizeste isso a bem dos miúdos.
Горожане!
Ouçam!
Некоторые горожане боятся, что это казнь.
Alguns dos habitantes da cidade estão preocupados que seja uma espécie de praga.
Я не такой, как другие горожане.
Eu não sou como os outros.
Дворяне, духовенство и горожане.
Nobreza, Clero e Comunismo.
- Я так понимаю, добрые горожане не знают, что тут творится.
Suponho que esta boa gente de Jericho não sabe de nada do que tens aqui.
Эй! Горожане, вроде меня, готовят вам еду и чистят ваши туалеты.
São meninos da cidade como eu que vos cozinham e, que vos limpam as casas de banho.
А горожане попытались их изнасиловать.
Os habitantes da cidade tentaram violá-los.
Тогда, разумеется, все горожане вскакивают со своих мест, рукоплещут и беснуются от счастья. Мэр находит тебя, выводит на сцену, ставит в самый центр и благодарит за то, что ты сделала невозможное. Да?
Então a plateia fica de pé e aplaude-te com entusiasmo, o presidente acompanha-te ao centro do palco e agradece porque tu deste o melhor de ti.
Голодающие горожане заполнили город в поисках пропитания.
Camponeses famintos vêem para a cidade em busca de comida.
Горожане убивали вампиров одного за другим.
Mataram os... vampiros um a um.
Как горожане, мы все еще связаны буквой закона.
Como cidadãos, ainda somos regidos pelas leis.
Но потом горожане поняли что она хороший человек. Так что она умерла святой.
Depois a cidade achou que foi mal julgada e que ela era realmente uma, boa pessoa e morre como santa.
Пожалуйста, горожане, отойдите от этого преступника.
Por favor, cidadãos, afastem-se do criminoso.
Горожане пьют вербену?
As pessoas da cidade a ingerir verbena?
Протестующие и горожане с ограниченной полезностью идут на корм зверю.
Protestantes e cidadãos de pouco valor, são os alimentos da besta.
Как горожане?
Como está o pessoal da cidade?
Думаю, горожане, как обычно, освистали кандидата от Тори.
Atrevo-me a dizer que os da cidade farão as habituais reclamações, no regresso do candidato conservador.
И горожане начали бежать за мной!
E o povo da cidade começou a perseguir-me.
! Кэм, "горожане"? Серьёзно?
Cam, "povo da cidade", a sério?
Мы будем помнить, что её жизнь и её смерть... воплощают то, к чему, горожане должны стремиться.
Lembraremos que em sua vida e em sua morte ela personificou tudo que nós, cidadãos, podemos querer ser.
Все горожане, побросав свои дела, сбежались на место аварии.
Polícia, ambulância, bombeiros.
Хотя бы на один день, чтобы горожане на следующий день могли потребовать у власти сохранения деревьев.
Só por um dia, para que os cidadãos se pronunciassem no conselho municipal no dia seguinte, sobre a sua preservação.
Я хороша в своем деле, и, как только горожане поймут это, всё будет прекрасно.
Sou uma boa médica, e quando a cidade perceber, vai correr tudo bem.
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
Estão aqui 40690 liras.
Горожане в движенье. Ты Тибальта заколол.
Romeu, ide!
Горожане.
Gente da cidade!
Так считают горожане.
- Como louca. Lá está a bandeira americana.
будет совсем нелишне, если сегодня горожане её запрут.
certamente que iria parecer bem se a aldeia a também tivesse prendido.
Горожане, радеете ли вы за историю нашего города?
Lá vai ela outra vez.
Горожане, сельчане, ветераны, патриоты, присоединяйтесь к своим белым братьям станьте рыцарями Ку Клус Клана!
Cidadãos! Compatriotas! Veteranos!
В основном репортёры и горожане,
Alguém ligou?