English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Горы

Горы tradutor Português

1,783 parallel translation
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : "Подловил вас. Снова".
Com o som de trovões e eu a desaparecer no topo de uma montanha E desaparecia com as palavras "Enganei-vos de novo."
- Горы. - И всё?
- Montanhas.
Мы уйдем в горы, пока здесь все не успокоится.
Partiremos para as montanhas até tudo se acalmar.
Мой дом у подножья горы Лянг
A minha casa é mesmo junto à montanha,
Я был на поле боя у горы Феникс
Venho da batalha da montanha Phoenix. Não...
У подножья горы плодородные земли
No sopé da montanha. O solo é rico.
Мой дом у подножья горы Лянг
A minha casa é mesmo junto à montanha
Мой дом у подножья горы Лянг
A minha casa é mesmo ao pé da montanha
Мой дом у подножья... Горы Лянг
A minha casa é mesmo no sopé da montanha
Там типа горы Квай. А ты запомнил эти числа?
Lembras-te dos números que disse?
Других машин там не было. Я нашел ее на дороге возле горы Холистон.
Encontrei-a na estrada mesmo em frente ao Monte Holliston.
Наверное, один из тех горы.
Um daqueles malucos da montanha.
Что вы выкопали из горы?
O que desenterraram da montanha?
Мы с Йусо ходили в горы, хотели посмотреть, что происходит, вот и пробили дырку в заборе.
Fomos a Korvatunturi mesmo depois de me dizeres para não ir. O Juuso e eu fizemos um buraco na vedação.
на север в горы Винтовая лестница или дальше на запад.
Para norte, rumo às montanhas Winding Stair ou mais para oeste.
Мы подрывали целые горы, почти миллион фунтов взрывчатки.
Nós minamos toda a Serra Messines... com mais de 450 toneladas de extrato de amoníaco.
Ты опять собрался сбежать в горы?
Não vais fugir para as montanhas de novo, vais?
Пойдем через горы?
Atravessar as montanhas?
Особенно потому, что перейти эти горы - самоубийство.
Já que subir as montanhas é suicídio? Basicamente.
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Daí que não devamos temer, mesmo que a terra desaparecesse, mesmo que as montanhas sejam levadas para o meio do mar, mesmo que as suas águas rujam e sejam impetuosas, mesmo que as montanhas tremam devido ao tumulto resultante,
ГОРЫ АППАЛАЧИ ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ
MONTANHAS APALACHES VIRGINIA OCIDENTAL
Однажды я взобрался на горы Редридж на пути в Стонард, с полным рюкзаком.
Uma vez, eu escalei as montanhas Redridge, no caminho de Stonard, com uma mochila cheia.
Вот что мы сделаем - посмотрим хороший фильм. У меня их целые горы.
Podemos ver um bom filme.
Я бы свернул горы и осушил моря.
Eu moveria montanhas e mataria ursos...
Аарон продолжает покорять горы и каньоны.
Aron continua a fazer escalada e canoagem.
Энн Листер умерла от лихорадки в возрасте 49 лет, во время поездки с Энн Уокер в горы Кавказа.
Anne Lister morreu de uma febre aos 49 anos enquanto viajava com Anne Walker nas Montanhas do Cáucaso
Газовое месторождение Джонас расположен у подножия горы Гранд-Титон южнее парка Елоустоун, и заповедника Бриджет-Титон
Jonas depósito'é o pé de Grand Teton. Sul de Yellowstone Park Nacional Florestal Bridger
Если мы пойдем через горы Ранг'Шада нам не нужно будет переходить реку Каэль.
Se formos pelas montanhas Rang'Shada não teremos de atravessar o rio Kael.
Мы просто обсуждали идти нам через горы или через реку.
Estamos a discutir se devemos ir pelas montanhas ou... atravessar o rio.
Подошёл мужик, дал двадцатку, чтобы я отвёз его мусор в горы и закопал его там.
Um tipo aparece, dá-me 20 dólares se levar o lixo para as montanhas e enterrá-lo.
Кучу денег... Горы трупов...
Muito dinheiro, muitos corpos.
Пойдёшь со мной в горы?
Vens comigo às montanhas?
Идём на вершину горы.
Vamos para o topo da serra.
Первый взвод, забираемся в горы!
Primeiro pelotão, subam para as pedras.
" дЄм в горы!
Vamos aos montes!
" а аэродромом возвышались высокие коралловые горы, окружающие остров.
Por detrás do aeródromo haviam altos cumes de corais que atravessavam a ilha.
" дЄм в горы!
Vamos avançar para as colinas.
Ќа рассвете идЄм в горы.
Avançaremos para as colinas de madrugada.
≈ сли снова пойдЄм в горы, мен € подстрел € т. я это чувствую.
Vamos entrar naquelas colinas novamente, vou ser atingido. Eu sei disso.
— трелки наверху, вон там. ѕокрывают весь левый сектор от этой горы.
Homens na colina, lá em cima, abrangendo daquela crista toda até à esquerda.
Ч " дЄм в горы!
- Vamos subir!
Он научил его выдалбливать клювом композицию "Горы плача"
Ensinou-o a bicar a "The Mountains of Mourne"
Скалолазов фотографируют на вершине горы.
Tiram fotografias dos alpinistas no topo das montanhas.
Вы доставляете фалафель на вершину горы Сион?
Entregam falafels no topo do Monte Zion?
Как могут горы популярности и денег заставить вас забыть о любви?
Como é que toneladas de fama e dinheiro fazem esquecer-lhes do amor?
А Гарри столько времени пробыл в Лос Анджелесе, - что я подумала, было бы неплохо куда-нибудь в горы.
O Harry passou tanto tempo em Los Angeles que pensei levá-lo às montanhas.
- Мы были царями горы, а?
Parabéns.
Этот человек всегда обещал мне золотые горы, а потом подводил меня.
Aquele homem sempre me prometeu a Terra e desiludiu-me.
Вокруг горы...
Tem montanhas a toda a volta...
В пламя Роковой Горы?
O fogo do Monte da Condenação?
- Какой горы?
- Obrigado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]