Границе tradutor Português
1,168 parallel translation
Желаю хорошо добраться. Будьте осторожны на границе.
E cuidado na fronteira.
Возможно, он уже за границей с нашими деньгами.
Já deve estar longe - com o dinheiro.
Семья на границе живет.
Família vive na fronteira.
У нас нет права преследовать подозреваемого за границей.
Não temos autoridade para perseguir o suspeito para lá da nossa fronteira.
Tы слышал ФБР. Oни очень серьезно относятся к преследованию преступников за границей. И ты не в нашей юрисдикции.
São extremamente rigorosos quanto a perseguir suspeitos através de fronteiras, e você está fora da nossa jurisdição.
Если я за границей, а вы нет, то вы не можете- -
Se eu estou deste lado da fronteira e vocês estão aí, não podem...
Зот Гор сделал интересное наблюдение о наших силах на ромуланской границе.
Thot Gor fez uma observação interessante sobre as forças na fronteira romulana.
Не тогда, когда миллионы мужчин и женщин ежедневно отдают свои жизни на границе.
Não enquanto ainda houver milhões de homens e mulheres a arriscarem as vidas todos os dias.
Капитан... мы на подошли к границе.
Capitã... estamos no limiar.
Мы приближаемся к границе подпространства.
Aproximamo-nos da fronteira subespacial.
- Не говоря о границе Канады и США.
- E a fronteira entre os EUA e o Canadá.
Знаешь, я учился за границей. Или за двумя!
Bem, eu estudei fora... cá dentro.
Он работает за границей.
Está trabalhando.
Он сейчас за границей, по делам компании.
Está no estrangeiro, a serviço da empresa.
Он купил её мне, за границей.
Foi ele quem me trouxe de uma viagem de negócios ao estrangeiro.
Она купила его за границей.
Comprou esta numa viagem de negócios ao estrangeiro.
Представить боюсь, что будет на турецкой границе.
Como é que achas que é a fronteira turca? Deve ser cinco vezes pior!
Эта война будет вестись не на границе или далеком поле битвы а среди нас.
Esta guerra não será travada nas fronteiras, apenas ou em algum longínquo campo de batalha mas no meio de todos nós.
Я сейчас за границей покупаю траурное платье.
Eu estou fora a comprar o vestido para o funeral.
А я вот за границей никогда не был. Ну и нечего там делать.
Porque é que me trouxeste cá?
Гарри, мы пролетели мимо осколков корабля боргов шесть или семь дней назад прямо на границе области Янтаса. Попробуйте найти их на сенсорах дальнего радиуса.
Harry, passamos um campo de destroços Borg 6 ou 7 dias atrás perto da Expansão Yontasa veja se pode acha-la nos sensores de longo alcance.
Вражеский самолёт приближается к нашей границе.
Aproxima-se uma nave inimiga.
Если Вы посмотрите на фото-разведовательный анализ, то увидите, что Индия выдвинула новые подразделения в свои военные структуры на границе.
A Índia transferiu novas unidades para as estruturas na fronteira.
Что делается за границей - не наше дело. Держись от неприятностей подальше, и их у тебя не будет.
O que se passa além das nossas fronteiras não é connosco, não metas o nariz em sarilhos que nenhum virá ter contigo.
Найти патруль? - Да. Где-нибудь на границе города?
Parece ser ESA, vamos ver o que ele nos tem a dizer, ok?
50 % моей продукции делается в детских мастерских на Малазийской границе.
Ouve, 50 % do meu inventário é manufacturado... por escravos na fronteira da Malásia.
Грузовик подорвался на мине на таджикской границе.
"Mas o caminhão passou numa mina" "na fronteira com o Tajiquistão."
Продолжают поступать сообщения о столкновениях... между греческими и итальянскими солдатами на греко-албанской границе. Но этим утром в Афинах, итальянский амбассадор... опять - Что они говорят?
E continua a haver notícias de combates entre soldados gregos e italianos na fronteira greco-albanesa, mas esta manhã, em Atenas, o Embaixador italiano negou...
Итальянцы в Албании приближаются к границе.
Que estão eles a dizer? Os italianos estão na Albânia, perto da fronteira.
Ваш сообщник арестован на итальянской границе.
Um de seus companheiros foi preso na fronteira italiana.
- За границей.
- Dinamarca. É um país estrangeiro.
Прежде всего. За границей в Афганистане,
Para começar, além mar.
Ну, в общем, мы собрались "У Денни". Это было за пределами Фостер Сити... За границей Фостер Сити, также означало, что мы вне зоны влияния полиции Фостер Сити,
Bem, na verdade reunimos em um Denny's. É fora dos limites de Foster City... limites da cidade de Foster City, o que significava também fora da jurisdição da polícia de Foster City, o que significava que qualquer incidente que acontecesse naquele ponto de encontro
Мы почти на границе, у всех с собой паспорта?
Nós estamos quase na fronteira, todos têm os vossos B.I.'s, certo?
Лет сто назад он придумал теорию о границе.
Há cerca de cem anos, desenvolveu uma teoria sobre a Fronteira.
Я бы хотел сойти на границе с Маньчжурией.
Quero parar na fronteira da Manchúria.
Мы на самой границе.
Estamos mesmo no limite do estado.
- Карсон Дайл был уничтожен в 98-ом восточноевропейскими ополченцами. Hа границе бывшей Югославии, за 40 километров к востоку от Сараево.
O Carson Dyle foi eliminado em 1998 pela milícia da Europa de Leste, perto da antiga Jugoslávia, 40km a leste de Sarajevo.
- Миссис Ламберт, Карсон Дайл был уничтожен в 98-м году. Восточноевропейскими ополченцами на границе бывшей Югославии. B 40-x километрах к востоку от Сараево...
Sra. Lambert, o Carson Dyle foi eliminado em 1998 pela milícia da Europa de Leste, perto da antiga Jugoslávia, 40km a leste de Sarajevo.
Противник отступил в горы... на границе с Камбоджей.
As forças inimigas retiraram desta montanha, perto da fronteira com o Camboja.
Дерьмо! Берите всё, что можете унести, двигайтесь по верхней границе. Уходим!
- Ok, rapazes, apanhem o que puderem...
Прямо сейчас, ты стоишь на границе двух штатов.
Bem agora, estás parada na linha divisória do Estado.
Ну, просто проблемы на границе будут, если...
- É que poderá haver problemas na fronteira.
Город, который я люблю, скоро исчезнет. Кривые дороги привели нас к границе.
E a minha amada cidade desapareceu ao longe... por trás do pó da estrada em direção à fronteira.
Проблема была в том, что было дешевле покупать корабли за границей.
O problema era outro, era mais barato comprar barcos lá fora.
"Нам пора на юг, к границе!"
É tempo de tratar das coisas!
Они уже на границе и собираются напасть в любой момент.
Yaniv, dá-me mais, por favor!
Помимо этого, его рост 152 см, он служил на шотландской границе, был с позором уволен за некомпетентность и пристрастие к морфию, которое он приобрел сразу после потери левой руки во второй Афганской войне.
Para além de ter 1,50 m de altura, foi médico em King's Own Borderers e foi desonrosamente afastado por incompetência e por ser viciado em heroína, vício esse que ganhou pouco depois de ter perdido a mão esquerda na segunda guerra afegã.
Так что забудь о "Границе".
Por isso, esquece Terminal City. - Não.
И твой прощальный взгляд остался где-то за границей света.
As lágrimas voltam a mim depois de tudo...
Думаю, они все еще держат путь к границе.
Acredito que vão para a fronteira.