English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Грешен

Грешен tradutor Português

49 parallel translation
Я не могу поверить, что человек может быть так грешен.
Recuso-me a acreditar que aquele homem teria sido tão pecaminoso.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
O pão nosso de cada dia nos dai hole, e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos...
Грешен я, грешен я...
- Minha máxima culpa.
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
Não ignores a minha ordem por me saberes pecador.
Чернявая Сью, пышнотелая Фиби, Розалина - бербиджева белошвейка, Афродита, что ублажит любого на... Да, знаю, грешен.
A Sue Preta, a Phoebe Gorda, a Roseline, costureira do Burbage, a Afrodite, que se vende atrás...
Я слаб и грешен.
- Sou fraco e pecador...
Каюсь, отец мой, ибо грешен я.
Padre, pequei.
Благословите меня, отец, ибо я грешен...
- Perdoe-me padre, pois pecarei.
Признаюсь - грешен... но не могу не испытывать некоторого... облегчения.
Posso confessar uma coisa perversa? Não posso deixar de me sentir um bocadinho... aliviado.
Так что сделает человек, который, по твоим словам, так грешен...
Portanto este homem, que é tão imperfeito, segundo você...
Признаюсь перед Господом всемогущим, и вами, братья мои, что грешен я в мыслях, словах, и делах своих.
Eu confesso ante Deus Todo Poderoso... e ante vós, irmãos, que pequei muito em pensamento, palavra, obra e omissão.
Ко всему, чем грешен этот несовершенный мир.
Neste mundo imperfeito.
Я грешен и не жду прощения.
Sou um pecador que não espera perdão.
Грешен. Я согрешил " ) Боже милостивый. Во что же вляпался мой отец?
Em que é que o meu pai estava envolvido?
Я знаю, что я грешен.
Eu sei que pequei.
Исповедуйте меня, отец, ибо я грешен.
Perdoe-me, padre, porque pequei.
Человек имеет слабость - он грешен.
Um homem que falha, é defeituoso.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
Era um pecador e dizia blasfémias, e muito provavelmente vai arder no inferno, mas também era teu amigo.
Как Ты думаешь, Ты без грешен?
Achas que não tens pecados?
Прости меня, Господи, ибо грешен.
Perdoai-me, Senhor, que sou pecador.
Грешен.
A culpa foi minha.
Да, грешен.
Pois desliguei.
Простите, святой отец, ибо я грешен.
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Я грешен в том, и только в том, что решился сам сделать то, на что никто другой не осмеливался, даже зная, что оно принесёт пользу всем.
O meu pecado é este e nenhum outro : decidi levar a cabo o ato que mais ninguém se atrevia a cometer, mesmo sendo algo que a todos beneficiava.
Она грешница, скажешь ты, но кто из нас не грешен?
Não uma mulher inocente, imagine, mas qual de nós é?
Благословите меня, святой отец, ибо я грешен.
Abençoe-me, Padre, porque eu pequei.
И кто грешен?
Quem é mau?
А в итоге, постоянно постясь, свёл себя в могилу, потому что еда была из этого мира, а мир был грешен.
Acabou de morrer antes de tempo por jejuar, porque a comida era deste mundo e este mundo era pecaminoso.
Прости меня, святой отец, ибо я грешен.
Perdoai-me, Padre, pois pequei.
Простите меня, отец, ибо я грешен.
Perdoe-me, Pai, pois eu pequei.
И в чём ты грешен с рождения?
O que é então o pecado de nascer?
Никто не был слишком слаб, слишком беден, слишком грешен.
Ninguém era demasiado fraco, demasiado pobre, demasiado pecador.
С "Простите, святой отец, ибо грешен" обычно.
Perdoe-me, padre, porque pequei é o normal.
Господи, я грешен!
Eu abro caminho, mas ficas a dever-me.
Я и сам грешен.
Eu também pequei.
Кто не грешен.
Como todos.
Ты не так уж и грешен.
- Você não é assim tão mau.
Благослови меня, падре. Ибо я грешен.
Abençoe-me, padre, porque eu pequei.
Но глубоко в душе грешен.
Sou um santo. Mas um pecador na cama.
Грешен я, грешен я...
Minha culpa, minha máxima culpa.
Как же я грешен...
Minha culpa.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
- Abençoe-me, Padre, pois pequei.
Я грешен!
Eu sou mau.
Ты, как и все, грешен.
Isso é um pecado. Fica mais atento a partir de amanhã.
Простите меня, святой отец, ибо я грешен.
Perdoe-me, padre, por eu ter pecado.
Грешен.
Confere.
- Не смотри на меня! - Ты грешен!
O quê?
Каждый человек грешен.
Sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]