Грузить tradutor Português
95 parallel translation
Давайте это грузить.
Ponham na diligência, senhores.
Я отлично умею грузить мулов, но с красивыми девками я еще лучше управляюсь.
Sou danado com as mulas, mas adoro uma rapariga bonita.
К тому же, мне не нравилось грузить ящики.
- Aliás, não gosto de carregar caixotes.
- Ну и как мы все это будем грузить, а?
- Como carregamos isto tudo?
Этих можно грузить.
Ponham estes na carrinha.
Быстрей! Давайте грузить барахло и сматываемся отсюда.
Despachem-se, carreguem a merda do carro, para nos pirarmos.
Немедленно начинайте грузить корабль!
Temos estado à espera!
Когда они закончат грузить золото, поднимись на башню и позвони в колокол.
Quando eles terminarem de carregar o ouro no navio... vai para a torre e toca o sino.
На прошлой неделе дин тип нанял нас грузить транспорт.
A semana passada, contrataram-nos para carregar carga para um transporte.
- Деверо нанял Петрова грузить ящики.
- Devereaux contratou o Petrov para carregar.
Грузить контейнер!
Ponham o guindaste a andar.
Но зачем грузить малознакомую девушку?
Não tens porque chatear uma miúda que só viste uma vez.
Помню, я подумал, Иисусе... что за жуть грузить так кого-то с башкой битком набитой кислоты.
"Mas que banhada terrível para dizer a alguém com a mona cheia de ácido".
Я не хотел тебя грузить.
Não queria que ficasses assim.
Пойду грузить камни, а вы сходите к сфинксу.
Porque não vão visitar a Esfinge enquanto os barcos carregam?
Можно начинать грузить вещи.
E esta é nossa moradia, consiste em dois pátios. Comecem, cavalheiros.
Не надо меня грузить.
Além disso, olha para a forma como te vestes!
Не хотел тебя грузить.
Eu não queria te incomodar.
Зачем такие сложности - грузить все на чей-то личный удаленный сервер?
Porque se ia dar ao trabalho de armazenar isso em nuvem?
Так, шевелитесь, начинаем грузить.
Vamos levar esta gente para cima.
Ладно, не хочу грузить тебя деталями.
Bem... Não te vou aborrecer com os detalhes.
Пора грузить вещи. О, они... Они уже уехали.
Eles já foram.
Я не должен тебя грузить этим.
Não devia estar a descarregar para cima de ti.
Давай грузить в машину.
Vamos carregá-las.
Абернэйти, перестань меня грузить.
- Não me vais tratar assim... - Abernathy. Não me irrites agora.
Мне не парит тебя грузить.
Que dizer... não quero que fiques com um g'anda stress com isto do rei, topas?
Кончай, блин, грузить меня, чувак, что мне сюда нельзя.
Não me digas que não posso estar aqui.
Начинайте грузить.
Comecem a carregar.
Хватит нас грузить!
Não desfaça de nós.
Хорош грузить.
Chega de porcaria.
Я, что ли, всё должен грузить в фургон?
Só mais 3 metros para eu entrar na caravana, alguém quer dizer alguma coisa?
Хватит меня грузить своим бредом о становлении высшими созданиями. Чтобы к чему-то возвыситься, тебе как минимум нужно прекратить резать женщин!
Não venhas com essas tretas de seres um ser ascendente superior para ascender a seja o que for, no mínimo, não cortarias mulheres!
Не хочу грузить тебя своими супружескими проблемами.
Não queres ouvir-me falar dos meus problemas conjugais.
Можете грузить.
Podem carregar.
- Зачем так грузить в аэропорту?
- Dizes-me isso no aeroporto?
Я не хотела грузить тебя, все портить.
Não queria trazer nenhum peso. Sabes, estragar as coisas.
Тут главное грузить её в машину, как будто она твоя.
O truque é trazê-lo para o carro como se fosse teu.
Я не хотел тебя грузить, но жизнь проходит мимо тебя, приятель.
Não queria incomodar-te, mas a vida está a passar-te ao lado, amigo.
До тех пор, пока эта сука мой полицейский надзиратель, не начал грузить меня хренью о недопустимости тусоваться с кем-то из кутузки.
Isso até que a minha responsável pela liberdade condicional, essa puta, começou a dizer-me merdas por ficar com alguém da cadeia.
Ќу все. ƒавайте грузить его в машину.
Vamos metê-lo lá dentro.
Не хотела тебя грузить.
Foi mesmo fora da linha.
Да! Чтобы их можно было грузить на транспортное судно.
Pois tem, para serem carregados nos navios cargueiros.
Не хотел тебя грузить.
Não queria sobrecarregar-te.
Грузить, ну надо же.
Sobrecarregar... o tanas.
Прости. Не хотел грузить тебя.
Desculpa, não queria descarregar em ti.
Я не буду грузить гуманитарную помощь за тебя.
Estes suprimentos não se carregam sozinhos.
Не надо Тару этой темой грузить, мам.
Não coloques isso em cima da Tara, mãe.
Куда грузить?
Hey, tenho uma encomenda.
- Но грузить я умею, будь уверен.
- Sei guiar tudo.
Он там, я здесь, это дерьмово, но я не хочу грузить тебя всем этим.
Mas não te quero sobrecarregar com isso.
Потом на мониторе появилась какая-то гарпия, начала меня грузить, мол "добро пожаловать" и всё такое.
Uma fulana aparece no ecrã.