Грядет tradutor Português
442 parallel translation
- Грядет что-то грандиозное?
Vai acontecer algo importante algures?
Грядет Судный день.
O Dia do Juízo Final virá!
Он грядет.
Vamos!
Зима грядет.
- Por acabar este aquecedor.
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
Mas juntos se encontram para saudar a tempestade O amanhã pertence-me a mim.
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
Mas em algum lugar uma glória nunca vista, espera O amanhã pertence-me a mim.
Вставай, вставай, век новый грядет, он мой.
Ergue-te! " O amanhã pertence-me a mim.
Век новый грядет, Век новый грядет,
O amanhã pertence-me, O amanhã pertence-me.
Век новый грядет, он мой.
O amanhã pertence-me a mim.
Век новый грядет, Век новый грядет,
O amanhã pertence, o amanhã pertence
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Nem a destruição que se abate ao meio dia.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Bishop está a ensaiar "The Iceman Cometh", na Broadway.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Está a ensaiar "The Iceman Cometh" na Broadway.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Temos um grande show a caminho hoje.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Mas pensava sempre que o futuro iria ser melhor.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Um dia, tú e outros como tú... que dormiram com negras e mentiram, irão ter o seu fim.
- Грядет твой день, Барри.
O teu dia vai chegar, Barry.
Я здесь, чтобы сказать тебе – этот день грядет.
Estou aqui só para te dizer que o dia chegará.
Да, война грядет.
Uma guerra está para vir!
Он слишком многое посулил Этим ублюдкам. Революция грядет.
Porque ele prometeu coisas demais aos cabrões!
Война грядет, ты, глупый эгоист!
Vem aí guerra, homem estúpido e egoísta!
Скоро грядет Гэббо
GABBO VEM AÍ
СКОРО УЖЕ ГРЯДЕТ СУД ЕГО...
"Ele vos julgará e mais depressa do que pensais."
Ты хочешь сказать, что грядет Апокалипсис?
Refere-se ao Apocalipse?
Грядет второе свидание!
- Segundo encontro!
Грядет обледенение.
Chegou o homem de gelo.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
É uma espécie de massacre organizado.
И в августе грядет, этот день великого Траха Господня!
"Em Agosto, gostamos de festejar o Santo Chupa-Lá-o-Meu-Salsichão!"
Грядет что-то плохое.
Vem aí algo mau.
Твой ход грядет.
A tua vez está a chegar.
И грядет время когда от хоббитов будут зависеть судьбы мира.
Pois em breve virá o dia em que os Hobbits talharão os destinos de todos.
Вся эта болтовня по телевидению. Говорят, грядет конец света.
Tudo isto na televisão... duas raparigas vieram cá, falaram do fim do mundo...
Успех грядет, Джимми.
Em grande, Jimmy.
Моя задница все еще болит! И теперь грядет месть!
Vais pagar por aquele ataque no meu rabo!
Боюсь, грядёт что-то неприятное.
Temo que algo esteja a acontecer.
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Mas o senhor é um homem perspicaz.
Итак, грядёт финал.
O meu tempo Está quase a acabar
Разрушитель грядёт.
O Destruidor está a chegar.
Джеб, грядёт великий день!
Jeb, este é um grande dia para nós.
Скоро грядет Гэббо!
- Sim, senhor.
Грядёт день возмездия.
Vem aí o juízo final.
Грядёт рассвет новой эры.
Contempla o começo duma nova era.
На мысе Канаверал царит праздничная атмосфера грядёт важное событие, испытание машины и консорциум пригласил множество журналистов.
Há uma atmosfera de festa em Cabo Canaveral onde o Consórcio Internacional recebe os meios de comunicação para um teste dos sistemas.
Он увлёкся гностицизмом и идеей о том что демиург или демон создал эту иллюзию времени, чтобы мы забыли, что Христос должен вернуться... и что близится Царство Божие. То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
Ele estava mesmo empenhado no Gnosticismo, e nessa ideia de que esse demiurgo, ou demónio, tinha criado essa ilusão do tempo para nos fazer esquecer... que Cristo está para regressar... e que o advento do reino de Deus se está para dar... e que estamos todos em 50 d. C., e que há alguém a tentar fazer-nos esquecer... que... que Deus está iminente.
Я слышала, что грядёт реструктуризация, и всё.
Não exactamente. Ouvi falar numa reestruturação, nada de concreto.
Грядёт передел власти и собственности.
Entenda-me. Haverá uma troca no poder, e com isso, uma troca de riqueza.
Да грядёт царствие твоё...
Caluda!
Я мог почувствовать что нечто грядёт.
Pressinto que algo se aproxima.
У кого-нибудь грядёт контрольная?
Posso te dar uma palavrinha num segundo?
Грядёт война.
A guerra está a chegar.
Грядёт время правления короля.
Agora chegam os dias do Rei.