Гуляли tradutor Português
199 parallel translation
- Где вы гуляли?
- Por onde andaste?
Однажды мы гуляли по голливудским холмам.
Uma noite, fomos para as colinas por trás da Hollywood Bowl.
Иногда, чтобы немного развеяться, мы гуляли вокруг спящей студии. Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
Por vezes, quando emperrávamos, dávamos uma volta pelo estúdio adormecido, falando pouco, passeando pelas ruas, entre os estúdios, ou no meio dos cenários que preparavam para o dia seguinte.
Мы гуляли, должно быть, несколько часов, и ее настроение медленно менялось. Она стала очень веселой.
Eu acho que andamos por horas, e aos poucos o seu humor mudou, e ela ficou muito feliz e optimista sobre a vida em geral.
Когда мы выходили, мы долго гуляли.
Quando saímos, andámos muito tempo.
О, мы гуляли с ним, разговаривали... и прежде чем расстаться, он... заключил меня в объятья... и потом я проснулась.
Caminhamos e conversamos juntos, e antes de nos despedirmos, ele abraça-me com os seus braços... e então...
- Мы никогда с ним не гуляли.
- Nunca nos levou a lugar nenhum.
"Мы гуляли в лесу, вы остановили меня, придержав за ремень..."
"Estávamos a andar no bosque, tu paraste e agarraste o meu cinto..."
Вспомни, милый, дорогой, Как гуляли мы с тобой, Качалась белая акация
Recorda querido, amado, como ali os dois passeando, a acácia branca se balançava e nossas cabeças cobria.
Что случилось потом? Мы гуляли...
Estávamos... a passear no nevoeiro.
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов. А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
Festejámos até ao segundo galo cantar e a bebida, senhor, provoca três coisas.
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими?
Lembras-te de quando éramos pequenas e brincávamos juntas na banheira?
- Мы гуляли и он упал.
Andávamos a passear... e ele caiu.
Мы гуляли до десяти часов.
Ficamos juntos até as 22 h
Вы гуляли?
Você está sendo bem tratada?
Когда я был маленьким мы с отцом подолгу гуляли.
Quando era miúdo, costumava dar longos passeios com o meu pai.
Был бы я на его месте, я бы отвёз вас на какой-нибудь маленький остров, гуляли бы возле моря, пели шлягеры.
Se eu fosse a ele, levava-a para uma pequena ilha, caminharíamos pela praia, cantaríamos...
- А пока Вы гуляли, Вы никого не встретили?
- Encontrou alguém no caminho? - Não.
Мы гуляли с тобой по саду,
Passear contigo no jardim
А когда мы гуляли по прерии, мы встретили небольшое стадо бизонов.
Um dia, surpreendemos uma manada de búfalos.
- Hу и? - A ceгодня мы гуляли допозднa.
E hoje saíste até tarde.
Вы не гуляли на стороне, когда были женаты, Ник?
Nunca enganou a sua mulher?
Мы гуляли по лесу, сидели у камина...
Nós passeamos no bosque, sentamos perto da lareira...
Агентов обвинили в том, что накануне они всю ночь гуляли.
Criticaram todos os agentes por terem saído na véspera.
Послушайте, офицер, мы с братом просто гуляли по лесу и наткнулись на мёртвого Роми.
Andávamos no bosque e descobrimos o Romey morto. - É tudo.
Мы гуляли всю ночь, Дженни и я, просто разговаривали.
Passámos a noite toda a passear, a Jenny e eu, na conversa.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
Мы гуляли с ней.
Fomos fazer uma caminhada.
Мы гуляли.
Demos um passeio.
Слушай. Сегодня мы гуляли по парку. Алекс просто потеряла голову от голой собаки.
Hoje estávamos no parque e a Alex fica doida com um cão pelado!
Какие-то дети гуляли по холмам.
Lembro-me de estar a seguir umas crianças até às colinas.
Еще недавно на Монмартре гуляли коровы и крутились мельницы.
Não muito tempo atrás, Montmartre tinha vacas e ovelhas sob as asas dos moinhos.
Мы часами гуляли, разговаривали. Иногда, но только иногда, после бокала вина...
Passávamos horas só a passear e a Falar e, às vezes... só às vezes...
Коровы слишком долго гуляли на свежем воздухе?
As vacas não andam na rua a maior parte do tempo?
После закрытия кафе они долго гуляли и разговаривали.
Depois, eles conversaram enquanto caminhavam.
Перед смертью моей мамы мы часто приходили сюда и долго гуляли ночью.
Antes de ela morrer, a minha mãe e eu costumávamos vir aqui..... e dávamos grandes passeios de noite.
Дэвида и эту женщину они гуляли в парке.
O David com uma mulher a passear no parque.
Мы гуляли в горах Ноктаны.
Passeavamos ao longo da cordilheira de Noctana.
И когда она порвала со своим парнем, мы гуляли где-то около недели.
E quando ela acabou com o namorado... andámos juntos cerca de uma semana.
Мы гуляли по Гринвич-Виллидж.
Fomos a uma geladaria e dividimos um batido.
Мы гуляли и Леди Грегори обратилась ко мне и сказала :
Caminhávamos os dois, e Lady Gregory vira-se para mim e diz,
Итак, мы гуляли и ко мне подбежал мой пёс. Я обнял его.
E continuámos a andar, e o meu cão veio a correr ter comigo.
- Гуляли?
- A caminhar?
Они гуляли по моей территории
Estavam em minha casa.
Они просто гуляли и никого не трогали В следующий раз, когда тебе захочется поиграть в ковбоя... я буду здесь.
Quando se quiser armar em cowboy, sabe onde me encontrar.
Так вы двое снова гуляли?
Vocês voltaram a saír depois?
Но мы ведь гуляли три дня назад.
Mas nós demos um passeio à três dias atrás.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Então, foram dar um passeio, deram um mergulho na praia onde mais ninguém estava a nadar, depois do ponto onde não se pode ver ou ser visto da praia nem de um lado nem doutro, o que faz um pouco difícil aparecerem testemunhas.
Мы с ним даже не гуляли, ничего такого.
chamava-se Bobby Rushton, e não fomos noivos nem nada.
Гуляли, пили травяной чай, касторовое масло, ели острую пищу.
Um passeio, chá de ervas, óleo de rícino, comida picante.
Мы гуляли с ней два лета, и затем я порвал с ней.
- Quando voltou, no 3º Verão, ela estava muito gor...