Гулять tradutor Português
914 parallel translation
Гулять, так гулять.
Se começasse do zero, por assim dizer.
Ты ему теперь не нужен, пойдём гулять.
Se não és preciso, saiamos.
Верно, подготовься, пойдём гулять.
Está bem, vai-te arranjar, levo-te a dar uma volta.
Я уже не хочу гулять.
Para já, já não me apetece sair.
Мы вернёмся, я тебе обещаю, что пойдём гулять.
Mas havemos de cá voltar, e prometo que não te chateias.
У меня нет правила гулять с замужними женщинами.
Não acho correcto frequentar uma mulher casada.
Почему мы должны гулять с ней, когда есть слуги- -
Por que temos de passear a bebé, tendo a casa cheia de criados?
Дядя Чарли, мне нравится с тобой гулять.
Adoro andar consigo na rua. Quero que todos o vejam.
Сегодня они идут гулять.
Eles vão sair esta tarde.
Мне надо выходить, встречаться с людьми, гулять.
Preciso sair desta casa, ver gente, um pouco do que se passa no mundo.
Если он будет гулять с девушкой Джима, больше его никто не увидит, а это будет плохо.
Se continuar atrás da moça do Jim, ninguém o vai conhecer.
Не стоило бы тебе гулять одной по ночам.
Você é muito jeitosa para andar aqui a estas horas.
Я хочу гулять по пляжу и встречаться с тобой.
Quero voltar a passear ao sol.
- Гулять?
- Um passeio?
! Гулять так гулять.
Tire o dia todo.
Они, наверно, будут гулять до утра.
Isto deve durar toda a noite.
Слушай, с кем ты хочешь сегодня идти гулять - со мной или с "крокодилом"? - Что ты так нервничаешь? - Ты вчера нам чуть все не испортил!
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
А теперь можно хоть всю ночь гулять, если хочется.
Agora, posso ficar a noite fora.
Там, по крайней мере, можно было гулять до часа ночи.
Teria de novo chegar antes da 1 hora.
Мне нравится гулять одному, думать, фантазировать...
Gosto de sair sozinho, de pensar, fantasiar...
- Пошел гулять в горы.
Anda pelas colinas.
Ты воспользовался тем, что я предавался своим порокам, чтобы гулять всю ночь? Праздновал победу?
Você se aproveitou e não voltou para casa.
Лолита сказала мне, что она уверена ; Кенни попросит её сегодня гулять только с ним.
A Lolita tem a certeza de que o Kenny a vai pedir em namoro hoje.
- Я могу всюду гулять?
Posso operar em qualquer sítio?
Какой смысл гулять где угодно?
O que é que qualquer sítio tem de melhor que isto?
Я не доложил... Парень... Гулять...
Para além de que o carro pode não ter nenhuma relação com...
Я не хочу гулять.
Eu nao quero sair.
Хорошее дело, если любите гулять.
Otimo para quem gosta de passear.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
Pularei no desenho da calçada ou darei um passeio no campo.
Пойдем гулять со мной на речку.
Anda passear comigo para o rio.
Сейчас так поздно, чтобы гулять одной.
É muito tarde para ir sozinha.
Но вам не стоило гулять со мной. Я заставляю вас краснеть от стыда.
Mas, senhora, não teme as fofocas?
Я ухожу, а ть сегодня не пойдешь гулять как обьчно.
A coisa mais importante para um cristão. Serei forçado a punir-te.
Прекрасно. Она будет гулять с тобой босиком по парку.
Boa, alguém com quem andar descalça no parque.
" Только бы гулять с Тобою.
Apenas um passeio Contigo
Мы сегодня просто будем гулять вдоль дороги.
Vai estar outra vez um calor dos diabos.
Она мне не давала гулять по крышам даже весной!
Não me deixava ir para o telhado, nem na Primavera!
Вы вольны гулять свободно и общаться с нашими людьми.
Podem passear e conhecer o nosso povo.
Теперь мне придется так гулять несколько дней.
Agora vou andar desta maneira durante dois dias.
Девчонки у Полины патефон выпросили, гулять будут.
As moças pediram a vitrola a Palina, väo fazer uma festa.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
Recordo aquelas manhãs aprazíveis em que, procurando a solidão passeava pelo jardim.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня.
Você dizia que namorar no colegial era babaquice... e saímos porque me achou bonitinha e engraçada...
То есть гулять с другими?
- Quer dizer sair com outro?
Он не отпускает меня гулять по вечерам, не дает слушать пластинки.
Ele não me deixa sair, ouvir discos, nem nada.
Отец не пускает тебя гулять по вечерам?
Seu pai não deixa você sair até tarde?
В Англии таким девушкам не позволили бы гулять в лесу.
Em Inglaterra, raparigas novas assim não deviam andar a passear.
Ты хочешь гулять с моей сестрой?
Queres sair com ela?
Гулять по аллее сфинксов с любимым человеком. Что может быть более романтичным?
E se a verdade não for aquilo que quer ouvir?
Нам нужно зерно возить, а он гулять собирается!
Mas por quem me tomam?
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Em vez de nos deixar vaguear de flor em flor,