Гуляю tradutor Português
143 parallel translation
Я гуляю с девушками.
Saio com raparigas.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
Ajudo a Anna com a cozinha. A seguir ao jantar, passeio o cão, ou leio, vejo TV, se houver um bom documentário.
Собака... Две недели я ношу джинсы, гуляю босиком и рисую штормы.
Durante as duas semanas, uso calças de ganga, ando descalça... e pinto imenso.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Saio sempre com os meus sobrinhos ao sábado. Se não puder passar os fins-de-semana como quiser, eu e o cacto despedimo-nos.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Tive um sonho a noite passada. Estava a passear ao pôr-do-sol numa movimentada rua de lojas.
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Imaginas-me a vaguear por aí, a assassinar mulheres com gravatas?
Неважно, с кем я обедаю или гуляю, я ощущаю боль, потому, что я делаю это не с ним.
Não importa com quem estou a comer ou a caminhar... tenho sempre esta dor porque não é ele.
Да, гуляю.
Eu saí.
- В мечтах... - Я гуляю с тобой. # В мечтах
Em sonhos caminho contigo.
Я гуляю и смотрю закаты.
Passeio e vejo o pôr-do-sol.
- Гуляю.
- A andar.
Я гуляю вниз по авеню
Estou descendo a avenida
Осторожно, киска, я здесь гуляю.
Desanda! Quem passa aqui sou eu.
Я тут гуляю!
Não me viste a atravessar?
Гуляю вот здесь...
Ando a passear-me.
Надеюсь, ты не против, сегодня я гуляю.
Espero que não te importes, Chez.
Просто гуляю, себе, понимаешь.
Eu, só estava passeando..
Когда я гуляю голышом, люди кидают в меня мусор.
Quando ando nu na rua, as pessoas atiram-me lixo.
Я просто гуляю, стараясь выглядеть лейтенантом, так что вы правы.
Ando por aí a tentar parecer um tenente. Por isso, tens razão.
Но я кое с кем гуляю.
Mas vou sair com alguém.
Гуляю, но ты же не просто парень.
Sim, mas tu não és um qualquer.
Гуляю.
Apenas sair.
Я здесь сплю. Гуляю по городу.
Ando pela cidade.
Так, ничего. Гуляю. Гуляю кое с кем.
Nada, estou só a andar com outra pessoa.
Да я просто гуляю здесь с трубой и черепахой.
Estive algemada a uma caldeira na companhia de um cágado.
- Я постоянно гуляю. Ни к кому не привязан.
Não estou amarrado a ninguém.
Играю с друзьями в боулинг, гуляю со своей девушкой.
Vou jogar bowling com os meus amigos, passear com a minha namorada,
– Я просто гуляю.
Ia procurar cortinas para a cozinha.
А Сеймур будет помнить, как петь "Гуляю на солнышке"?
O Vermais vai lembrar-se de como se canta "Walking on Sunshine"?
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Mas isso é bom, o "Walking on Sunshine" é péssimo.
Да ни с кем я тут не гуляю. Я работаю.
Não penses muito, não ando com ninguém, tenho trabalho para fazer
- Что? - Я гуляю с собакой.
- A pessoa que leva os cães a passear.
Ну что, я ещё гуляю, или как?
Cheguei bem na hora.
- Неа, я просто гуляю со своим парнем.
- Não. Vim cá com o meu namorado.
Иногда я гуляю с моей дочерью, разговариваю со своей дочерью, смотрю на неё в коляске, а иногда поднимаю и смотрю на неё и я подозреваю, что единственная моя работа в жизни... это оградить её от пилона.
E todos os homens aqui já tiveram encontros com mulheres que tiveram problemas com os pais. Isso não tem piada, está bem?
Я гуляю. Я загораю.
- Eu jogo golfe.
Я просто гуляю с Руфусом.
Eu só... ... trago o... ... Rufus a passear.
Я, как всегда, гуляю по порносайтам и меня все время сбивает на РеrfесtМаtсh.соm хотя мне он совсем не нужен и данные этой девушки постоянно повторяются это как знак свыше.
Ontem andei por sites porno, como sempre. que não é onde quero estar. E aparece sempre esta rapariga, como um sinal do céu. E pensei em ti.
- Гуляю с собакой. Брат и его жена в семейной консультации.
O meu irmão e a mulher estão no conselheiro matrimonial.
И теперь я гуляю с твоей гитарой!
Olha para mim a bazar com a tua guitarra!
Я никак не могу тебя застигнуть, когда гуляю с Аароном.
- Acho, tu é que nunca quiseste.
Он часто гулял со мной, как я гуляю с тобой.
Ele me levava para passeios como este em que a levei.
Похоже, я гуляю со звездой школы.
Parece que saí com a rapariga mais popular da escola.
Когда я поглаживаю своего кота, я в состоянии радости, когда я гуляю на природе, я в состоянии радости.
Se faço festas ao gato, vivo um estado de alegria, quando ando pela natureza, vivo um estado de alegria.
- Гуляю, тут себе!
- Borrei-me todo.
Просто гуляю, Норбит, просто гуляю.
Ando a dar um passeio, só a dar um passeio.
- Я гуляю с тобой!
- Eu pertenço a ti.
'Я гуляю в Армс Парке пока не стемнеет!
"Vou pelo Adams Park no meio da escuridão!"
- Нет спасибо, я просто гуляю.
Não, obrigada.
Гуляю с Паркер.
Só chego tarde.
Поэтому я тут и гуляю.
- É isso o que estou fazendo.