Густой tradutor Português
165 parallel translation
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
O uísque é uma palmada nas costas, e o champanhe é névoa densa nos olhos.
- Ужасно, сэр. - Густой туман. И достаточно прохладно.
Muito nevoeiro no caminho, e frio.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит,
É o reinado da noite... ou a vergonha do dia que faz o rosto da Terra ser enterrado pelas trevas...
Был густой туман.
Tinha muito nevoeiro.
Какой густой!
Está mesmo a nevar...
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
Páginas e páginas. "Fala, e o mundo enche-se de cancöes " E eu voo mais alto que os pássaros
Расстилается густой туман.
E o nevoeiro descerá
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Transparente numas partes e, noutras, opaca.
С маленьким ртом и густой шевелюрой, широкими плечами и мощным пенисом.
Alguém com uma boca pequena e bom cabelo...
Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно.
~ Doce, porque não
Она открыла дверь своему соучастнику, парню с густой бородой, они убили Пейса, и оба исчезли.
Abre a porta ao cúmplice, o sujeito da barba espessa, matam o Pace e desaparecem.
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Doce e cremoso. Como eu gosto!
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Por trás destas portas, os juízes federais servem taças ferventes de rica e cremosa justiça, num caso rotulado de "Criado Espancado."
Почему, ты думаешь, он такой густой.
Porque acham que me dediquei tanto?
- Нет, с очень густой бородой.
- Não, uma barba realmente espessa.
Это густой грибной соус.
Coleman, esse é o meu molho de emagrecimento de trufa.
Смешанный с растопленным жиром, он попадал в реку густой, белой, пенистой массой.
Uma vez misturada com a gordura derretida, corria para o rio uma descarga de sabão.
Капуччино с густой пеной.
"Cappuccino" com muita espuma.
Лицо и руки жертвы изрезаны Это говорит о том, что он продирался сквозь густой лес
A cara e braços da vítima tinham cortes e arranhões isso indica que ele estava a movimentar-se rapidamente através dos arbustos.
А вот на этом углу какой-то малый с густой бородой раздавал бюллетень социалистов.
Naquela esquina, um tipo com uma barba enorme anunciou um boletim socialista.
- Он густой?
- É cremosa?
- Да, густой.
- Sim, é cremosa.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Repara nas linhas características e no empaste subtil nesta tela.
У меня был очень неплохой день, пока не появился этот демон огня и не начал орать как резаный, а с лестницы не повалил густой чёрный дым.
Estava a ter um dos meus melhores dias quando o Jack incendiário apareceu aos berros e fumos espesso e negro vinha das escadas.
Состоит из шести унций густой пищи. Им всегда выдавали ровно столько, какими бы скудными не были бы запасы. Это намного меньше, чем у категории семь, например.
180 gramas de comida não importando o quanto tínhamos mas tem diferença de outra categoria, 7 por exemplo?
Лучше найди мне клубничный шейк, экстра-густой.
Quero que vás procurar um batido de morango bem espesso.
Густой лес становится торговым районом!
A densa floresta torna-se uma zona comercial!
Но очень немногие звуки могут проникать так далеко в густой растительности, как этот - глубокий бас самца орангутанга.
No entanto, poucos chamamentos conseguem propagar-se tanto através da vegetação densa do que este : o solo grave e profundo de um orangotango macho.
Не густо.
- Não é grande coisa.
А пока, Клавдия, беляк идет густо.
Mas no momento, Claudia, os brancos avançam em massas.
Не густо...
Isso não é muito.
Не густо.
Está tudo em ordem.
Не густо.
Tem muito espaço livre.
Он, ну... не был симпатягой. И, деньжат вроде у него было не густо. К тому, он был не в духе.
não era bonito, não parecia ter dinheiro e estava maldisposto.
Вау! Не густо здесь.
Tão pouco público.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
De todos os portos e entradas controlados pelo Gen. Chang, 22 são em áreas muito populosas.
- Не густо.
Não faz mal.
Засеял густо...
Espalhei minhas sementes.
Густо накрашенные.
Muito...
Десятка пик. Пиковый флеш. Не густо.
Dez de espadas, não é suficiente.
Не густо, но все-таки.
Não muito, mas algo.
- То густо, то пусто.
Tens uns altos e baixos.
- То густо то пусто?
- Altos e baixos?
Не густо.
Isso não diz muito.
Ту густо намазанную на хлеб рыбную пасту...
O mortal paté de salmão espalhado abundantemente...
В случае большой нужды остановимся в специальном месте или в густо-засаженном лесу.
Caso surja a necessidade da número dois, pararemos na próxima bomba ou zona densamente arborizada.
Да! Не густо, конечно.
Não é muita coisa.
- То густо, то пусто.
- Mais ou menos.
Что-то не густо.
Raios, isto não chega.
А кофе был густо приправлен кетамином.
Só que o café estava empestado de ketamine.
- Что там у Бобби? - Не густо.
- O que tem o Bobby?