English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дарю

Дарю tradutor Português

216 parallel translation
Я дарю тебе жизнь!
É-te concedida a dádiva da vida!
Я дарю Вам Вашего Бальзака.Выбирайте.
Escolha um livro de Balzac por minha conta.
Дарю тебе.
Fica para ti.
Здрасьте, мисс Парк, куплет вам дарю.
Ola, Srta. Lark Tenho uma do peru
Я дарю тебе свою невинность! Возьми меня! Тамельда!
Suplico, não me tente, dei a minha palavra.
Я дарю тебе этих лошадей, но я обязан тебе жизнью.
Dou-te estes cavalos, mas... devo-te uma vida.
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Estou dando aos noivos cinco galinhas. Uma para os cinco primeiros Sabás... de suas vidas de casado.
Сердце Свое сердце я дарю тебе
Este coração que te trago
Дарю с легким сердцем.
Dou-ta. Um presente.
Поэтому я дарю тебе твою жизнь.
Então, dou-te de presente a tua vida.
Будет Вам известно, я не дарю своих фотографий, кому придётся.
Normalmente não ofereço a minha imagem a qualquer um.
Я дарю это рекламный образец.
Isto é para fins promocionais.
Дарю тебе эту розу, принцесса.
Ofereço-te esta rosa, princesa.
Этого зайца я тебе дарю.
Sou eu que te ofereço esta lebre.
- Сегодня я в хорошем настроении, поэтому дарю тебе жизнь.
Como hoje estou bem disposto, Vou deixar-te viver.
Тогда дарю ее тебе.
Pois então, dou-ta.
Эта информация стоит миллионы, и я дарю ее тебе.
Esta informação vale milhões e estou a dar-ta.
Я о них забочусь, дарю им цветы, кормлю их, вытираю им слюни!
Preocupo-me com eles, trago-lhes flores, alimento-os, limpo as suas bocas!
Я дарю вам эту маленькую сосновую ласку.
Eu dou-vos a pequena Doninha do Pinheiro!
Это тебе, дарю. Спасибо, спасибо за все.
Um pequeno presente e obrigado aos dois.
Я дарю женщинам удовольствие, если они этого хотят.
Dou-lhes prazer... se assim desejam.
В память о нашей любви я дарю тебе подарок.
Em memoria do amor, dou-te um presente.
Я дарю его тебе.
Quero que fiques com ela.
Бери, дарю.
É um presente.
Я ей это не дарю.
Não lho dou.
- Бери так. Дарю.
- Então ofereco-to eu.
От всего сердца дарю тебе... сердце.
Um coração... do fundo do coração.
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Indo contra a prática dos advogados, transmito-lhe este pedaço de sabedoria sem cobrar honorários.
На 18-летие дарю тебе папины часы С любовью, мама
O relógio do teu pai. Com amor, Mãe. "
- Хорошая философия. - Дарю.
- É uma filosofia decente.
Я ему ничего не дарю.
Nunca lhe dou nada.
- И потому тебе ее дарю.
- É por isso que vou oferecer-ta.
Любовь безмерна... Чем дарю щедрей,...
" Meu amor igualmente profundo.
Вот. Дарю.
Toma.
Я хотел бы объявить. Я дарю этому миру возможность оценить это.
Gostava que anunciar que vou dar uma prenda que todo o mundo vai apreciar.
- Она пахнет иначе. - Я дарю его тебе, Мэри!
Nós o guardamos para você, Mary.
Я дарю своей дочке машину, чтобы макнуть в дерьмо, а вы говорите, что я сделал что-то благородное?
Dei à minha filhinha um carro para lhe esfregar merda na cara e diz que eu tive um acto nobre?
Я дарю тебе свет Эарендила нашей любимой звезды.
Dou-te a luz de Earendil, a nossa bem-amada estrela.
Без всяких условий, я дарю тебе детский центр Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо.
Sem mais demoras, eu apresento-te... o Centro Derek Zoolander para miúdos que não saibam ler bem.
Я дарю тебе этот дневник, чтобы ты записывала мысли о своей чудесной жизни.
"Ofereço-te este diário para que o preenchas com pensamentos especiais sobre a tua vida maravilhosa."
А тебе, Фродо Бэггинс Я дарю тебе свет Эарендила, нашей любимой звезды.
E a ti, Frodo Baggins ofereço-te a luz de Earendil, a nossa estrela mais amada.
Ты мне подарила час блаженства, а я тебе дарю приданое.
Escuta, deste-me uma hora de prazer, eu ofereço-te o teu dote.
Дарю.
Ofereço-to.
Люди Америки Я дарю вам "Гениталии на небесах".
Povo da América, apresento "Genitais no Céu".
Я тебе его дарю.
Na verdade, o deixei aqui para você.
Я дарю тебе его.
Isto é uma oferta, de mim para ti.
Я это не дарю.
Não lho dou.
Дарю. Правда.
Fica com eles.
Жанна, дарю тебе мою жизнь.
Dou-te a minha vida.
Я дарю Саре духи, сделанные на заказ, они источают тот аромат, который женщина оставляет на мужчине.
Apresento... "Sara"! Um perfume feito à medida...
- Дарю тебе эту фразу.
E agora eu dou-ta a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]