Дать tradutor Português
14,114 parallel translation
Напал на меня, когда я остановился дать тебе воды.
Esquivou-se quando parei para lhe ir buscar água.
Я могу дать вам работу в долине. За деньги.
Posso arranjar-te um emprego pago, no vale.
Если ты собираешься дать мне наставление, я в курсе, что происходит в постели.
Se vais dar-me algum conselho, já sei o que acontece na cama.
В таком случае, есть два вопроса, касательно которых я хотел бы дать свой совет.
Por acaso, tenho duas questões sobre as quais gostaria de aconselhar.
Я что, буду единственным мужчиной в этой стране, который не может дать жене и детям свою фамилию?
Serei o único homem no país cuja família não usa seu nome?
Это значит... дать клятву, которую ты... не можешь нарушить.
Significa fazer uma promessa que nunca pode quebrar.
Какие советы касательно гардероба вы можете дать молодому поколению?
Que dicas de vestimenta daria aos rapazes de hoje?
Дать тебе то, чего ты так хочешь.
A lhe dar o que você quer.
А теперь позволь и мне дать тебе совет, Питер.
E agora, se me permite retribuir o conselho, Peter.
Хорошо, что нас четверо, а у нее только две ноги, чтобы дать нам пинка. Половина из нас выживет.
Felizmente para nós somos 4 e ela só tem dois pés, então metade vai sobreviver.
Миссис Вилкерсон пыталась дать мне знак.
Fez... Vamos.
они расступаются, чтобы дать мне пройти,
que se movem, abrindo o caminho para mim
Я делаю шаг, через триллионы молекул они расступаются, чтобы дать мне пройти, но с обеих сторон триллионы других, замерли не двигаясь с места.
Eu perpasso triliões de moléculas que se movem abrindo-me o caminho enquanto de ambos os lados, outros triliões permanecem onde estão.
Я думаю они должны дать своему лучшему водителю, а он к тому же еще отличный поэт, новый автобус... это минимум, что они могут сделать
Acho que eles deveriam dar ao melhor motorista, que é também um óptimo poeta, um autocarro novinho em folha. - É o mínimo.
Я ждала слишком долго, чтобы дать понять, что я чувствую.
Esperei demasiado para dizer-lhe como me sentia.
Да, дать ему трубку?
- Está. Queres que o chame?
Мы хотели остановить Посланников, не дать им уничтожить время, но дело в машине... для этого им нужна была машина.
A missão era impedir os Mensageiros de destruírem o tempo, mas foi isto que permitiu que o fizessem.
Мы нужны времени... вы нужны ему, чтобы все уладить... исправить... не дать "12 Обезьянам" погубить мир.
O tempo precisa que nós que você acerte as coisas que o conserte que impeça os 12 Macacos de destruir o mundo.
Дать нам использовать машину. Нет.
Deixar-nos usar a Máquina.
Это должно дать вам преимущество перед Посланниками. Хватит времени, чтобы найти первостепенного и предотвратить парадокс.
Deve dar-lhe vantagem com os Mensageiros e tempo para encontrar o Primário e impedir o paradoxo.
Сколько шкур они могут дать?
Quantas peles é que eles podem fornecer?
Могу я дать вам свою визитку?
Posso dar-lhe isto?
А разве они не должны дать уведомление?
Eles não tinham que avisar?
Решил дёру дать?
Está a correr atrás daquilo.
Изволит ли Ваше Величество дать мне 24 часа, чтобы я смог изучить тему и вернуться?
Vossa Majestade me daria 24 horas para pesquisar e voltar?
Я мог бы дать вам совет.
Posso orientá-lo.
Расслабься, твоя сестра не позвала бы тебя жить с ней, если бы была не готова дать тебе второй шанс.
A tua irmã não te convidaria para morares com ela se não quisesse dar-te uma segunda oportunidade.
Со временем ты поймёшь, что только я могу дать желаемую тобой нормальную жизнь.
Com o tempo você verá que a vida normal que você quer, eu sou o único capaz de lhe dar.
Конечно, никто не сможет дать тебе то, что могу я.
Claro, nunca ninguém vai fazer por ti o que eu posso fazer por ti.
Готов рисковать задом, продавая по частям или лучше загнать всю партию авторитетному дистрибьютору, дать откат и наблюдать, как бабло само течёт в руки?
Teria coragem de vender uma por uma? Ou venderia todo o inventário por atacado a um retalhista estabelecido, e relaxaria, a ver o dinheiro a entrar?
Один человек предвидел катастрофу, сОздал ковчег и отобрал людей, чтобы усыпить их на 2000 лет и не дать погибнуть человечеству.
Um homem previu a catástrofe. Ele criou uma arca para a humanidade e escolheu alguns eleitos para dormirem dois mil anos e desafiarem a extinção da humanidade.
Могу дать тебе Адвил.
Posso arranjar-te um Advil.
Некоторых псов приходится бить, избивать, когда они упали, чтобы не дать им подняться.
Alguns problemas tu tens de enfrentá-los, derrubá-los enquanto estão por baixo, de modo a assegurar que não se levantam mais.
- Тебе нужно больше помощи, чем я могу дать.
- Precisas mais de ajuda do que eu.
Томми Грегсон попросил нас дать вам пять минут.
O Tommy Gregson pediu-nos que lhe déssemos cinco minutos.
Через пару дней я проходил мимо её дома, но... Она не открыла, и я просто решил дать ей время.
Passei por casa dela uns dias depois, mas não abriu a porta.
Вот почему она наконец-то хотела дать вам развод.
Por isso é que ela queria dar-lhe o divórcio.
Хотел дать тебе что-то ценное, чтобы потом это забрать.
Eu queria que tivesses algo precioso antes para que eu te pudesse tirar isso.
Всё, что им нужно, это дать нам образец ДНК и тогда мы сможем сравнить их с образцом, взятым у самозванки в 2014-ом.
Só têm de nos deixar colher uma amostra do ADN deles. para comparar com as da impostora, colhidas em 2014.
Я знала, что они воспримут их в штыки, но не думала что они откажутся дать образцы ДНК.
Sabia que iam reagir mal, mas não pensei que não nos dessem o ADN.
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Não me importo que esteja à venda. Podes dizer à editora para parar o que está a fazer.
Вы можете дать об этом показания?
Posso contar consigo para dizer isso como depoimento?
Независимо от того, верю я вам или нет, разозлить Билли МакБрайда это все равно, что дать психу молоток и дать ему пробежаться по магазину Тиффани.
Quer eu confie ou não em ti, deixar o Bill Embride abanar gaiolas é... é como dar a um lunático um martelo, e deixá-lo andar à solta pela Tiffany.
Можете дать мне неделю?
Pode dar-me uma semana?
К сожалению, сейчас я не могу дать комментарии.
Infelizmente, não posso fazer comentários sobre isso neste momento.
Надо дать цель поменьше
Temos que dar ao "James" um alvo mais preciso.
Что мне правда нужно от вас - это время, время оценить динамику по всему миру, дать капитану Чендлеру действовать
Aquilo que preciso realmente de todos você agora é tempo... Tempo para avaliar a situação dinâmica pelo mundo, tempo para o Capitão Chandler fazer aquilo que ele faz.
Её клон должен дать нам более точную картину того, что стоит ожидать им двоим.
Os clones dela devem dar-nos uma imagem mais precisa daquilo que o Blaine e o Major podem esperar.
Думаю, настал тот час, когда мы можем дать тебе немного больше полномочий?
Acho que está na hora de dar-te mais responsabilidades.
Если прокуратура гарантирует не больше 20 лет, то мой клиент готов дать полное признание, в котором не только опишет детали своего участия в убийстве Лесли Морган, но и даст показания против своей девушки, Шер.
Se o Ministério Público garantir-nos 20 anos no máximo, o meu cliente está preparado para fazer uma confissão total. Uma que dará detalhes do seu envolvimento no homicídio da Leslie Morgan, como também cobrirá o testemunho que está disposto a dar contra a Cher.
Можешь дать ей камеру? Я не пошлю её туда с камерой.
Podes dar-lhe uma câmara?