Движется tradutor Português
1,293 parallel translation
Она не движется.
Não se mexe.
- Так точно. Кое-что слишком движется.
Queria dizer "uma questão de'V'e'M"'.
Я не предлагаю, чтобы Вы подвергли кого-то опасности, не вас, но если возможность возникнет, возьмите секунду и только направьте ваш объектив на что-то, что движется.
Nao estou a sugerir que ponha alguem em perigo, nem mesmo o senhor, mas, se a oportunidade surgir, tire um segundo e aponte a objectiva para algo que se mova.
Он движется.
Vai a andar.
Чтобы стрелять во все, что движется.
- Tudo o que se mexer é abatido.
Я сказал, что здесь... И это движется прямо... Небольшой прогноз погоды.
Disse que há previsão do tempo.
Он движется прямо к поселению.
Apontadinha à colónia.
Видишь, как она движется?
Estás a vê-la mexer-se?
Заткнись, Лефти. Это у тебя встает на все, что движется.
Cala-te, Lefty, tu é que andas com falta de foder, não sou eu.
Да что такое с этими мужчинами? Почему они так и норовят трахнуть всё, что движется,.. ... даже если они встречаются с такой красоткой, как Аллегра Коул,..
Porque é que os gajos têm de comer toda a burra de saias, mesmo quando namoram uma mulher deslumbrante como a Allegra Cole?
Моя рука движется сама по себе,.. ... доставая один из спрятанных пистолетов.
A minha mão, com vida própria, põe uma pistola no meu colo e engatilha-a.
... но под землёй точно что-то есть, и оно движется.
Bem, tem algo aqui embaixo, e está se movendo.
Да тебе нравится все, что движется.
Ultimamente, gostas de qualquer rata!
Смотреть, как она движется, как она живет, как развевается ее юбка. Упиваться тем, как шелк переливается по ее телу.
Olhá-la simplesmente, vê-la viver, andar, sentir-me embalado pelo balançar da sua saia, inebriado pelo roçar do tecido no seu corpo...
Движется на восток через кабинет Кармака!
A mover-se para leste no gabinete do Carmack!
Движется быстро, по южному коридору.
A mover-se rapidamente no corredor sul!
Куда она движется?
Onde será isto?
оно движется, но очень медленно, но 5 минут уже все же прошли.
Está a ir muito devagar, mas já passaram 5 minutos.
значит и комета движется быстрее.
Isso quer dizer que o cometa está a ir mais depressa.
- Движется на запад.
- Dirige-se para Parker Boulevard.
- Движется быстрее. - Нет! Нет, нет, нет.
Move-se mais depressa.
Земля под нашими ногами движется со скоростью 1600 километров в час.
O chão que pisamos está a girar a milhares de quilómetros à hora.
Боже мой, их флот движется.
Meu Deus. A frota está a mover-se.
Она не движется!
Não está a mover-se!
Я как раз собирался спросить, как дела, но вижу, что дело движется.
Eu ia te perguntar como isso estava indo mas, está indo bem rápido.
Ты такая же норма, как и то, что к нам движется
Tão normal quanto podes ser.
- Он движется.
Ele está se movendo.
Неопознанный корабль размером со Стрелу Рейфов движется к городу. - Что он делает?
Uma nave não identificada do tamanho dum dardo dos wraith dirige-se para cá.
Мочи всё что движется.
Parte tudo o que se mexer.
Он движется к нам, но обзор закрыт...
Vem na nossa direcção, mas está obstruído.
Все движется, это точно,
Tudo está na aparência, é uma certeza
Все движется Рука сверху
- Funciona... braços para cima
Все движется Рука снизу
- Funciona... braços para baixo
Опять движется.
Está em movimento, outra vez.
Он движется в направлении к центру.
Dirige-se ao centro da cidade.
Но по прошествии времени, оказалось что все движется в противоположном направлении.
Mas há medida que o tempo ia passando tudo parecia caminhar na direcção oposta.
Тебе не холодно, потому что кровь движется... от конечностей к сердцу.
Já não sentes frio porque o sangue vai... das tuas extremidades ao teu coração.
Корзина движется вверх.
A cesta está a subir.
Движется вглубь. Крещендо?
Movendo-se acima da superfície...
Но если нельзя перемотать вперед или назад, каким образом изображение движется быстрее?
Então, se não podem avançar nem retroceder... porquê a imagem acelera assim?
Изображение не движется, меняется точка обзора.
Não é a imagem que está a ir mais rápido, é o nosso ponto de vista que muda.
А в твоем направлении движется один конченый психопат... чтобы замучать тебя до смерти, но не стоит подниматься с постели.
Está um psicopata a caminho de tua casa para te matar. Não saias da cama.
... Температура + 24 ожидается и в четверг, Небольшой дождь над Ла Маншем. Гроза медленно движется к Италии.
... Nuvens sobre o canal da Mancha, e tempestades que se deslocam no sentido da Itália.
Останемся ли мы позади, когда весь мир движется вперед?
E vamo-nos deixar ficar para trás enquanto o resto do mundo avança?
Батальон движется на север, мы отбиваемся на западном хребте.
Um batalhão dirige-se para norte e nós estamos a ripostar a oeste, ao longo da cordilheira.
У меня селезенка движется к сердцу.
O meu baço está a ir direito para cima do meu coração.
Мы ввязались в жаркую дискуссию о политическом курсе, в котором движется страна.
Sim, mergulhámos num debate acerca do rumo político do país. Estou a brincar.
Рынок-то вверх и вниз движется.
O mercado sobe e desce, certo?
Моя философия в том, что никогда нельзя слишком расслабляться, потому что неважно кто ты - если ураган движется в твою сторону, он разрушит твой мир.
A minha filosofia é, nunca fiques muito confortável, porque não importa quem és, pois quando um tufão se aproxima, ele vai desfazer-te.
- Он движется.
Está a mexer-se.
И между ними движется единственный атом
que se move entre eles...