Двое людей tradutor Português
257 parallel translation
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..." mas quando não há um padre... "é legítimo, conforme as leis da Escócia..."
Двое людей, им нужна ваша помощь немедленно.
Dois homens precisam de si.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
Quando duas pessoas encaram o mundo com unidade e solidariedade...
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
Quando duas pessoas se envolvem juntas num projecto... correm o risco de se envolverem emocionalmente.
Этот костюм нужно долго надевать. Двое людей участвуют в одевании, почему?
Leva muito tempo a vestir o fato e são precisas duas pessoas.
К нему присоединились двое людей восточного типа. Один с чемоданчиком.
Suspeito é recebido por dois asiáticos, um com uma mala.
Когда двое людей любили друг друга...
Se alguma vez duas pessoas se apaixonaram...
Двое людей убиты.
Duas pessoas foram assassinadas.
Двое людей затащили мужчину в машину, что мне делать?
Por favor descreve a situação. Estou na estrada do Pico. Vi criminosos a raptar um homem e fugiram.
Надеюсь,.. ... тебе не придётся пережить такое,.. ... но когда двое людей, как мы с твоим отцом,..
Se Deus quiser, nunca terás de passar pelo mesmo, mas quando dois homens estão na situação em que nos vimos, e por tanto tempo, tomam certas responsabilidades um pelo outro.
Двое людей, которым нужно одно и то же.
São duas pessoas que querem a mesma coisa.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Se fosse só uma pessoa. Mas aqui são duas, e um corrobora a história do outro.
Так как эти двое людей столько пережили, наконец... они заключают союз в святом браке... перед лицом Бога и этой честной компанией, И я объявляю, верю я этому или нет, что они, становятся мужем и женой.
Então, estas duas pessoas finalmente... unir-se-ão em matrimónio... e como testemunha perante Deus e esta comunidade... eu vos declaro, acreditem ou não... marido e mulher.
Чёрт возьми, там двое людей.
Ainda há duas pessoas no edifício!
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
- Двое людей хотят пожениться!
- Duas pessoas querem casar!
Обычно, когда двое людей куда-то собираются, они оба знают, куда именно.
Acho que é normal quando duas pessoas vão sair à noite saberem onde vão.
Мы двое людей, которые считают друг друга очень привлекательными.
Somos duas pessoas que nos achamos... ... mutuamente atraentes.
Если двое людей имеют приоритеты и не смешивают забаву со свободой, это замечательно.
Se os dois preferem espaço, diversão e liberdade, óptimo.
Эти двое людей...
Estas duas pessoas...
Эти двое людей, которые сегодня почтили нас своим визитом уже многим принесли радость.
As duas pessoas que nos honraram com a visita delas hoje... trouxeram alegria a muitos.
Иногда, даже когда двое людей кажется подходят друг другу их жизни просто расходятся в разные стороны.
Bem Spike, às vezes, mesmo quando duas pessoas parecem feitas uma para a outra, as suas vidas seguem rumos diferentes.
Когда двое людей выбирают друг друга, их отношения постоянны.
Quando duas pessoas se escolhem, a união é permanente.
Да. У меня двое людей которые могут позаботиться, и ты дал понять что это никогда не измениться.
Tenho duas bocas para alimentar...
На следующий день двое людей в штатском забрали моих внучек из школы на черной машине без опознавательных знаков.
No dia seguinte, dois homens à paisana, a conduzir um carro preto, sem marcas, foram buscar as minhas netas à escola.
В лучшем случае, это счастливая иллюзия,... когда двое людей по-настоящему любят друг друга и не представляют, какими несчастными друг друга сделают. Но.
No seu melhor é uma feliz ilusão, de duas pessoas que realmente se amam e não fazem a menor ideia do mal que se farão uma à outra.
Двое людей женятся и живут вместе 40, 50 лет.
Também me acho inteligente, da mesma maneira.
Из-за этого погиб один из моих людей. - А двое других стали бездумными. - Они не бездумны.
Não quando um dos meus homens morre e os outros estão irracionais...
сейчас я занимаюсь работой, из-за которой могут пострадать двое молодых людей.
estive envolvido num trabalho que penso acho que poderá ser usado para magoar aqueles dois jovens.
Давайте забудем о вице-комиссаре, забудем и о том, что синьору Титти Печчи Шиалоя увезли куда-то двое ваших людей.
Nós tentamos entender e perdoar os pactos, doutor, são pactos.
— коро эти двое молодых и симпатичных людей будут помещены в контейнеры, которые можно назвать не иначе, как "саркофаги''I века"
E o Sr. Maximilian... ... Paradys. Estes dois homens bonitos e corajosos em breve serão trancafiados em containeres, que podem ser chamados de os sarcófagos do século XXI.
А медовый месяц - это когда двое только что поженившихся людей проводят время вместе в любви.
Lua de Mel é... o que chamamos quando... duas pessoas se casam e... ficam juntos depois de terem amor um pelo outro.
Джо, у меня дома двое твоих людей...
Trata-se de uma ninharia, Joe!
У нас тут двое людей, которые отравились ядом.
Temos aqui dois homens envenenados.
Ведь двое влюбленных людей не могли стать причиной всего этого, да?
Duas pessoas apaixonadas não podem causar isto ou podem?
Перед Вами двое взрослых людей в момент нежности, молодой человек.
Está a testemunhar, em 1ª fila a partilha de um momento de ternura por parte de dois adultos.
Среди всех этих людей эти двое нашли друг друга.
No meio de toda esta gente, os dois encontraram-se.
Просто двое молодых людей идут поужинать вместе — без секса.
É só duas pessoas a sairem para jantar sem haver sexo.
Ладно, тогда вот что. Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея.
Aposto como das três pessoas a quem perguntar, a seguir, duas delas dirão que é parecido com o Sugar Ray.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
O que eles tem feito é cooptar a mitologia local pelo uso de tecnologia avançada como o replicador para convencer as pessoas que eles são os dois Sageanos falados no poema.
Потому что из всех людей, только мы двое останемся в этом мире.
É que vamos ser as únicas duas pessoas do mundo.
Могут погибнуть гораздо больше людей, чем те двое, которые, возможно, уже мертвы.
Muitas mais dependem desta operação do que essas duas, que já devem estar mortas.
Для этого понадобится двое людей.
São precisas duas pessoas para pilotar o Freedom.
Но двое этих людей живут в совершенно разных мирах.
Mas estes dois vivem em mundos completamente separados.
Нас здесь двое умных людей.
Somos duas pessoas inteligentes.
Не так, как преподаватель и студент, а как двое взрослых людей.
Não como professor e aluna, mas como dois adultos.
А я не могу просто стоять и смотреть, как двое дорогих мне людей причиняют друг другу боль из-за какой-то глупости.
Não aguento ver duas pessoas de quem eu gosto tanto... ... a sofrer por uma coisa disparatada.
Множество людей плохо обращались с роботами, но только не эти двое.
Muitos humanos maltrataram robôs, mas não estes dois.
Двое молодых людей, опасность...
Duas pessoas, o perigo....
Ну, это хорошо. Двое лучших людей каких только можно сыскать.
Bem, isso mesmo, dois dos melhores homens que poderia encontrar.
Не бывает более разных людей, чем эти двое. - Ава жила по своим собственным правилам.
Disse que, quando fez a tropa, lince era o nome do pelotão dele.
людей 1030
людей насмешишь 16
двое детей 158
двое мужчин 93
двое из них 27
двое против одного 42
двое на одного 16
двое мертвы 20
двое погибших 16
людей насмешишь 16
двое детей 158
двое мужчин 93
двое из них 27
двое против одного 42
двое на одного 16
двое мертвы 20
двое погибших 16