Дейли tradutor Português
1,144 parallel translation
Один коллега нашел способ кодирования съёмки Загрудера и теперь может экстраполировать Дейли Плаза с высоты птичьего полёта в момент убийства.
Um associado nosso descobriu uma maneira de digitalizar as filmagens de Zabruder para termos uma vista aérea da Dealey Plaza no momento do assassínio.
Ты можешь воспользоваться факсом в "Дейли Ньюз".
Há um "mojo" no Daily News que podes usar.
- У Лондон Дейли Миррор.
- O London Daily Mirror.
Действительно ли все эти вещи должны быть предписаны судом?
São coisas que um Tribunal deve exigir?
Действительно ли я счастлив жить в мире, который ставит красоту выше всего остального?
Estou feliz neste mundo que dá prioridade à beleza em vez do conteúdo?
После сражения Шеридан сдался представителям Земных вооруженных сил которые теперь будут решать, выдвигать ли против него обвинения за его действия во время сражения и в предшествующие моменты.
Após a batalha, o Sheridan rendeu-se às autoridades da Earthforce... que vão agora decidir se vão ou não apresentar acusações... contra as acções que ele tomou durante e antes da batalha.
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Ei, realmente sabes como conquistar uma rapariga de novo, não é?
- Если она скоро не вернется, Шнайдер действительно проделал такую огромную работу с этой ярмаркой, не так ли?
- Se ela não voltar já, o Snyder fez um grande trabalho com a feira!
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Tem realmente fé nesses miúdos, não é?
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
Действительно ли окупается риск собой, своим кораблем, своей командой ради личной вражды?
Compensa arriscar a si, a sua nave, a sua tripulação, numa vingança pessoal?
Видите ли, мне действительно нравится ДС9 и мне нравитесь вы, а после встречи с Кай Винн, думаю, вы заметите, как много общего между нами.
Eu gosto muito da Deep Space Nine e de si. E após esta reunião com a Kai Winn, acho que nós os dois vamos ver-nos muito mais vezes.
Мы действительно похожи, не так ли?
Somos mesmo iguais, não somos?
Хотел узнать, действительно ли я способен на такие вещи.
Queria saber se era capaz de fazer essas coisas.
То ли мне в глаза попала вода То ли вы действительно только что тут целовались?
Foi da água nos meus olhos, ou eu vi umas beijocas entre vocês os dois?
Это было действительно глупо, не так ли сержант? Солдат, ты перегибаешь палку.
- Estás a pisar o risco!
Посмотри, стоит ли его Де Хэвиленд в ангаре?
Veja se o De Haviland está no hangar. Eu aguardo.
Действительно ли присяжные нуждаются в том, чтобы специалист объяснил им человеческую природу?
Será que este júri precisa de um especialista para lhes ensinar natureza humana?
Ты действительно наслаждаешься моральным превосходством, не так ли?
Estás mesmo a gostar dessa superioridade moral, não estás?
Ты действительно жаждешь причинить этой девочке боль, не так ли?
Estás mesmo com vontade de magoar esta rapariga, não estás?
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Ainda não percebeste, pois não?
Спросить, действительно ли он думает что модели слишком тощие?
Descobrir se ele pensa mesmo que as modelos são magrinhas.
То ли от водки, то ли от этого огня, Шарлотта вдруг ощутила... действительно что-то необычное.
Quem sabe se fora da vodka ou da vibração dela, mas subitamente a Charlotte sentiu-se um pouco quente.
Но... доктор, есть ли возможность с точки зрения медицины, что Доминион действительно вас завербовал, а вы подавили эти воспоминания?
Mas como médico não poderá, no campo de possibilidades médicas, ser possível ter sido recrutado e ter bloqueado isso da sua memória?
Действительно ли вы и я столь различны?
Na realidade doutor, não somos muito diferentes.
Действительно ли вы уверены, что вы хотите довести это до конца?
Tem certeza que quer continuar?
Действительно ли он был радикалом?
Era um radical?
Действительно ли это было испытание?
Foi penoso?
Кейт, действительно ли мы с вами безумны?
Seremos loucos, nós os dois?
Остается неясным, что она видела в камине и действительно ли она верит в то, что не портила картину.
Resta esclarecer o que Eleanor terá visto na lareira e se ela realmente acredita que não desfigurou o quadro.
Я не знаю, действительно ли они лучший выбор.
Não sei se são a melhor opção. Bom...
Действительно ли она настолько сексуально свободна? Или это все было только в ее голове?
Seria capaz de ser tão livre, sexualmente, ou teria exagerado?
Дейзи хочет сегодня новоселье отпраздновать так что вот, послала спросить, хочешь ли ты придти.
A Daisy vai dar uma festa lá em casa hoje à noite... e mandou-me vir perguntar se não querias ir.
Бывают времена когда я задумываюсь, действительно ли он понимает наш народ.
Há alturas em que me pergunto se ele realmente compreende a nossa gente.
Здравствуйте, "Сингапур Дейли".
Diário de Singapura.
Но действительно ли одинаковы наши воспоминания?
Mas teremos memórias iguais?
Как узнать, начала ли она действовать?
Como é que sabes se fez efeito?
Давай посмотрим, действительно ли ты умеешь спускать туалет.
Vamos ver se realmente sabes puxar o autoclismo.
Действительно ли Джудит мертва.
- Se a Judith está mesmo morta.
- Мне жаль, Ли, действительно жаль.
- Lamento muito, Lee, a sério.
И сегодня вечером ты действительно был нашим ангелом, не так ли?
Mantendo-nos fora de perigo. Esta noite, foi você o nosso anjo.
Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг.
É onde vamos descobrir se estás pronto para o mergulho.
Вероятно, пришла пора проанализировать наши действия. Дабы решить, имеем ли мы право жертвовать другими ради выживания тейлонской расы.
Talvez esteja na hora de fazer um balanço das nossas acções, para determinar se temos o direito de sacrificar outros pela sobrevivência da raça Taelon.
Должен ли, действительно весь город объеденяться, чтобы помочь моему брату Джону чтобы посеять различные злаки бок о бок?
A cidade tem mesmo de se reunir para apedrejar o meu irmão John, por plantar colheitas diferentes lado a lado?
Можем ли мы ожидать решительных действий в будущем, или администрация продолжит скакать по верхам?
Podemos esperar acção, ou a sua administração vai andar com rodeios?
Уверены ли мы, что она действительно необходима?
De certeza que ela é mesmo necessária?
Ну... а чего ты действительно не знаешь... это того, согласна ли я выйти за тебя.
Agora, a parte que não sabes... é se me quero casar contigo.
Видите ли... Я действительно сумасшедший.
É que eu... sou louco.
Действительно ли ее шантажировали?
Estaria mesmo a ser chantageada? E o que continha o frasco que foi atirado contra Mlle.
- Верно ли я понимаю, что ваши бабушка и дедушка... в действительности несли ответственность за вас? Протестую.
E por isso, seria justo dizer... que a Avó e o Avô de inteligência normal... tiveram as responsabilidades reais?
Пуаро хочет проверить, действительно ли мисс Джонсон могла слышать крик, когда убивали миссис Ляйднер.
O Poirot quer saber se a Dona Johnson poderia ouvir a Sra. Leidner gritar.