Деликатес tradutor Português
62 parallel translation
- Мыло теперь деликатес.
- O sabão é agora uma iguaria.
Могу поспорить, что человеческое молоко - большой деликатес в некоторых странах. Здесь тоже должно быть так.
Aposto que o leite humano é uma grande delicadeza em certos países.
Это деликатес.
É uma delicadeza.
Это деликатес.
Uma especialidade. Experimenta.
Это мексиканский деликатес, называется "тако".
- Isto é uma especialidade Mexicana.
Просто деликатес.
É um tipo de banana.
А вот настоящий деликатес.
São iguarias raras.
Это настоящий деликатес.
Está deliciosa.
Редкий деликатес для человека, не боящегося мучительной смерти.
É uma iguaria rara para aquele que não teme uma morte dolorosa.
Это старый земной деликатес.
Esta é uma antiga delícia terrestre.
Фуа Гра с трюфелями, старинный земной деликатес.
Fígado com trufas. Uma delícia terrestre.
Ты знаешь... это такой деликатес.
Sabe... tudo isso está delicioso.
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
As pipocas são uma iguaria para o Little Dick. Ele está a salivar.
Сколько лет их ем, а они все равно на вкус как деликатес.
Não interessa a minha velhice, sempre uma delícia culinária.
— Изысканный деликатес. — Нет, спасибо.
Acepipes deliciosos?
Это типа деликатес.
São como uma especialidade.
Какой деликатес.
Muy delicioso.
Деликатес для малышки.
Uma selecção de iguarias para a menina.
— Настоящий деликатес. А ещё?
- É uma iguaria.
У нас это редкий деликатес.
- É um petisco raro do nosso povo.
Я - деликатес.
Eu sou delicioso.
Давай поговорим о лососе. Я хочу добавить новый деликатес.
Vamos falar do salmão para o prato do dia que quero fazer.
Деликатес, под названием "Обжигающая креветка".
Uma pequena iguaria chamada camarão frito.
В рыбе самый изысканный деликатес :
O melhor do peixe são as bochechas.
Марта сделала восхитительное жаркое с картофелем и морковью. Это был деликатес.
A Martha fez um prato de frango com batatas novas e cenouras pequenas.
Вы будете еще больше воодушевлены, благодаря этому подарку, приготовленному неважно на чем : на гриле, паре или обжаренным на огне, на чем только можно приготовить этот деликатес, мэр города выигравшей команды.
É melhor escolher o tipo de grill, panela ou frigideira que se pode usar para cozinhar essas iguarias, presidente da cidade da equipa vencedora.
Это - деликатес в Амазонке этого еще не импортировали в США.
É uma delicadeza na Amazónia, mas ainda não foi importado para os Estados Unidos.
Он бы хотел косточку или мясной деликатес.
Diz que adorava um osso ou uma guloseima.
И... мясной деликатес.
E também uma guloseima.
- Деликатес.
- É delicioso.
- В Перу это деликатес.
- É um prato peruano delicioso.
Это редкий английский деликатес.
É uma rara iguaria inglesa.
МАРИНОВАННЫЕ ЯЙЦА ПИНГВИНОВ ДЕЛИКАТЕС ЧИЛИ УИЛЛИ
BOLAS DE PINGUIM COM PICKLES DELÍCIA DO CHILI WILLIE
Деликатес.
Uma iguaria.
И кроме нескольких японских поваров, у которых есть лицензии подавать не ядовитые части как деликатес, я не знаю.
E com excepção de alguns chefs japoneses que têm licença para servir a sua parte não venenosa como sobremesa, não sei.
Может, американский деликатес?
Mas suspeito que seja algum tipo de medicina.
А вот из нашей малышки Полли получится бесподобный деликатес!
Enquanto que, aqui a pequena Polly vai ser absolutamente deliciosa!
Знаешь, ты выбрала очень изысканный деликатес.
Sabes, escolheste um prato bem delicado.
Летучая мышка! Деликатес!
Um pouco de muco de morcego.
Девственники - деликатес.
As virgens são uma iguaria.
Ну, ты деликатес, как сыр с плесенью.
É que tu és como o queijo gorgonzola, é preciso aprender a gostar.
Деликатес... - Ой!
Uma especialidade.
Что за деликатес на этот раз?
O que é que roubaste de bom, para nós, desta vez?
Может быть не деликатес, но это было восхитительно.
Talvez não sejas uma chefe de cozinha, mas estava delicioso.
( разница в словах "peasant" - крестьянский и "pheasant" - фазан ) Там, откуда я, крестьянское это деликатес. Мы ели его с яйцом сверху.
Ele quis casar comigo e eu sei o que as mulheres aqui pensam de mim.
Дамы приготовили местный деликатес специально для вас...
As raparigas preparam uma iguaria para degustarem, então...
Местный деликатес.
Uma iguaria local.
Это - деликатес, который честно сказать оценят не все.
Well... É um petisco que, para ser franco, não é para todos.
другие принимают за деликатес :
O lixo tóxico de uns é o perfume de outros.
Деликатес.
Carne tenra.
- Это деликатес.
É uma iguaria.