Дело не только в тебе tradutor Português
49 parallel translation
Может, теперь дело не только в тебе.
Talvez agora já não seja só sobre ti.
Дело не только в тебе или мне.
Não se trata de nós dois, meu.
Дело не только в тебе и Тайлере.
Não é mais entre ti e Tyler.
Дело не только в тебе, Джо.
Não és só tu, Joe.
Дело не только в тебе, понимаешь.
O mundo não gira sempre à tua volta, sabias?
И дело не только в тебе.
Não és só tu.
Ќо сейчас уже дело не только в тебе.
Já não é acerca de ti.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
Podes acreditar no que quiseres mas agora não se trata só de ti
Тут дело не только в тебе.
Não é tudo sobre si.
Ну, тут дело не только в тебе, Шон.
Bem, não é apenas sobre você, Shawn.
Дело не только в тебе.
Não és só tu que tens problemas.
Шелби, пожалуйста, дело не только в тебе.
Shelby, por favor, este é maior do que apenas você.
Дело не только в тебе.
Não é só contigo.
Дело не только в тебе.
Isto ultrapassa-te.
Мальчик, дело не только в тебе.
Rapaz, nem tudo é sobre ti. Tinhas razão sobre o teu irmão.
Дело не только в тебе.
- Não é só culpa tua.
Дело не только в тебе.
Não é sempre tudo sobre ti.
Дело не только в тебе, Шерлок.
Isto já não é mais só sobre ti, Sherlock.
Дело не только в тебе.
Não foste só tu.
Ну, дело не только в тебе.
Bem, isto não é apenas sobre ti.
- Дело не только в тебе.
- Não se trata só de ti.
Прости, но дело не только в тебе.
Desculpa lá, mas isso não depende de ti.
Дело не только в тебе.
Não se trata só de ti. A missão.
Дело не только в тебе.
Isto não trata sobre ti.
И дело не только в тебе.
- Não é só o Richard?
Дело не в тебе. О такой партнёрше можно только мечтать.
Você é a melhor parceira que um homem pode ter.
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, mas eu... não quero ser apenas o amigo.
Говорю же тебе, дело не только в победе.
Volto a dizer, nem tudo é uma questão de ganhar.
Дело уже не только в тебе.
Já não é só por tua causa.
Послушай, дело уже не только в тебе.
- Isto já não é só por tua causa.
Дело уже не только в тебе, Елена.
Já não és só tu Elena,
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Sabes o que foi? Foi azar. Só isso.
Скоро я все пойму Только ты подожди Дело здесь не в тебе, А в душЕ льют дожди
Amor, dá-me um tempo, para poder me decidir, acredita que não é por ti, estes sentimentos deixam-me baralhados estou a tentar encontrar aquele que me faz sentir bem por isso quanto a ti, é o melhor que posso fazer
Дело не только в тебе.
Não és só tu.
Дело не только в тебе, друг.
Não é só sobre ti, amigo.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Bem, leva tempo. Mas quando se passa para o outro lado de toda a trata, percebemos que é disto que se trata. Ter um amigo para segurar a mão quando a vida nos prega rasteiras e nos lembra que esse corpo está só emprestado.
Обычно я бы послал тебе под прикрытием на такое дело. - Но у нас не "В джазе только девушки".
Normalmente, enviava-te a ti em coisas deste género.
– Дело не только в том, что я не могу тебе доверять, когда смотрю на тебя. Я даже больше не могу закрыть глаза без того, чтобы ты не вломилась в республиканский гарнизон и не украла террасферу!
O que importa é que não só não posso confiar em ti quando estou a olhar para ti, como já não posso sequer fechar os olhos sem tu invadires uma guarnição da República Terrestre e roubares uma terrasfera!
Понимаю, тебе не приходило в голову, но дело не только во мне.
Eu sei que isto nunca te ocorreu, mas não sou só eu.
Как бы тебе не хотелось, но дело не только в нас.
Por mais que penses, isto não é sobre nós.
♪ Дело не только в тебе, но и во мне ♪ - Как с безопасностью, Джина?
- Tudo fechado, Gina?
- Кончай, Спенс, дело уже не только в тебе.
- Por favor, Spence! Já não é acerca de ti.
Так дело же не только в тебе.
Talvez não seja só por tua causa.
Я здесь для того, чтобы доказать всем, что она моя по праву. И дело тут не только в тебе.
Quero provar a todos que cheguei aqui legitimamente e não só por tua causa.
Тебе я всегда могу помочь, но дело не только в клиенте, и ты это знаешь.
Por ti, faço sempre a chamada, mas isto não tem que ver só com o cliente e tu sabes disso.
Только вот дело не в тебе.
Mas não se trata de ti.
– Делай их здесь. – А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
E o único motivo pelo qual concordei com isto tudo, foi por não aguentar ver alguém como o Oliver a falhar sem o poder ajudar.
Я верю тебе, но дело не только в этом.
Mas não é a resposta toda.