Деревьев tradutor Português
642 parallel translation
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
Será enterrada numa terra bonita e verde, com árvores e flores ao redor.
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Não pensei que esticar os braços para apanhar fruta dava dores de costas.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
100 mil árvores, 20 toneladas de mármore... são os ingredientes da montanha de Xanadu.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"O conforto de uma carruagem, o prazer de viajar com amigos... a visão de estrelas brilhando entre as árvores..."
Это одно из самых старых деревьев в Портсвилле.
Uma das árvores mais velhas em Pottersville.
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Que cada soldado... derrube um galho... e leve-o diante de si.
Дайте мне восемь тоненьких деревьев перед Рокфеллеровским центром ( * ). ( * Комплекс в центре г. Нью-Йорка )
Dê-me aquelas oito longas arvores à frente do Rockefeller Centre a qualquer altura.
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Não estás interessada num homem sem árvores.
Под сенью деревьев
Além do vale caminhar
Ты про обрезку деревьев?
Oh, refere-se à poda?
- Купили ещё деревьев?
- foi comprar mais árvores?
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
Satisfaz a sua natureza primitiva, caminhando pelos bosques, apanhando a sua presa.
Видишь вон те упавшие стволы деревьев?
Vêm aqueles montões de troncos?
" и треть деревьев была сожжена,
"foi queimado um terço das árvores"
Это поперечный срез одного из таких старых деревьев.
Eis a secção de uma das velhas árvores que foi deitada abaixo.
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Tem a mesma estrutura celular das plantas de cá. As árvores, a relva.
А тени от деревьев? А камыш?
Aquelas sombras de árvores e aqueles canaviais.
И все из-за выхлопов... Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Você sabe, pessoas podem conviver com isso, mas árvores, isso lhes causa asma.
Вижу, что большую часть деревьев на могилах посадили вы.
Vejo que planta árvores em quase todos os túmulos daqui.
Примерно около тех сухих деревьев.
Ela estava tão longe quanto essas árvores ali.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Mas assim que eu passei as árvores elas tinham desaparecido, por isso voltei.
Разве не прекрасно находиться среди таких деревьев и цветов?
Não é maravilhoso... estar assim com as árvores e as flores?
Все растения могут расти хорошо, и всегда найдется место для новых деревьев и разных цветов.
É possível... que tudo... cresça com vigor. E há muito espaço... para novas árvores e flores, de todos os tipos.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
Não tenho árvores, não tenho ar, água Cidade, banjo, palitos, atacadores, mestres, futebol, telefone
Уничтожение деревьев и пастбищ высветляет поверхность Земли.
A destruição de árvores e prados, faz com que a superfície da Terra brilhe mais.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
E hoje as florestas e os prados estão sendo destruídos, frívola e negligentemente por humanos, imprudentes e insensíveis à beleza das nossas primas árvores, e ignorantes das possíveis catástrofes climáticas, que as queimadas das florestas a grande escala podem trazer.
А затем они слезли с деревьев и встали на задние лапы.
E então desceram das árvores e permaneceram erguidos.
Почему мы родственники деревьев?
Porque somos nós primos das árvores?
Все эти безоблачные недели Джулия порхала, блистая - то лучом солнца в листве деревьев, то огоньком свечи в радужном сиянии зеркал.
Durante aquelas semanas tranquilas, ela brilhou, em parte como o sol por entre as árvores, em parte como a luz das velas no espectro do espelho.
Он во всём. Его чешуя сверкает в коре деревьев. Его рык смешался с ветром.
Ele é tudo o que existe, as suas escamas brilham nas cascas das árvores, o seu rugido ouve-se no vento e a língua golpeia como...
Способность чувствовать, казалось ему, порождается расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумёртвых деревьев, и тем, что всё это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным
Imaginava ele que as condições para a consciência tinham sido preenchidas pela colocação das pedras na ordem de sua disposição, do mesmo modo que os muitos fungos que cresciam sobre elas e pelas árvores apodrecidas que se erguiam ao redor – acima de tudo, na longa e imperturbável permanência deste arranjo, com a reduplicação de seus efeitos pelas águas parada da lagoa.
Я бы не пожалел для вас двух цветников и аллеи апельсиновых деревьев.
Eu mesmo a obsequiaria, mesmo abrindo mão de dois canteiros e uma aléia de laranjeiras.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Hoje existem onze árvores frutíferas em seu jardim. E ele as conhece todas pelo nome de batismo.
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Quem sabe também dois jardins e um pomar de laranjeiras... dependendo da generosidade de Mrs Herbert?
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Fica na tua floresta e mantém as tuas árvores verdes e os teus amigos protegidos.
Но лучше бы тебе не ездить, сынок, там сейчас нечего есть, и ничего кроме льда и снега и деревьев... и ты будешь там единственным куском свежего мяса
Aquilo está cheio deles. Mas você não queira ir para lá agora, meu filho. Não há lá nada que se coma agora.
Ага, всё заражённое и жуткое с мерзкими пузырящимися лианами, свисающими с мёртвых деревьев.
Vamos ser uns monstros deformados a andar no meio de árvores mortas.
* Я пройду лесами средь деревьев познанья
Passar atravessar as florestas das árvores do conhecimento...
Я собирала фрукты и овощи с различных деревьев и кустов, которые росли по всему острову.
E eu procurava fruta e legumes em terra, por entre a inumera variedade de arvores e arbustos da ilha.
" Ветер шелестел верхушками вековых деревьев.
"O vento soprava entre o topo das velhas árvores."
Берегись деревьев!
atenção ás árvores
Как это было при моем отце, двести фиговых деревьев и двести груш.
Duzentas figueiras, duzentas ameixieiras.
- И много оливковых деревьев.
E, depois, 50 oliveiras antes da guerra...
Я хочу есть плоды со своего сада, выжимать масло из оливковых деревьев, собирать яйца моих кур, пить вино из моего собственного виноградника.
Recolher o azeite das minhas oliveiras, engolir ovos frescos das minhas galinhas. Embriagar-me com o vinho da minha vinha. Isso não vai ser assim tão cedo.
После неё не будет ни победителей, ни побеждённых, ни городов, ни деревень, ни травы, ни деревьев,
Depois dela, não haverá vencedores nem vencidos, cidades ou vilas, erva ou árvores,
Расстояния, ряды деревьев, наши пехотные мины.
Distâncias... arvoredos... as nossas minas anti-pessoal...
У нас здесь много деревьев.
Aqui nós temos muitas árvores, filho.
И засохших деревьев у нас тоже много.
Também temos muitas árvores mortas.
Путешествие началось с деревьев, на которых не было плодов. 1200 или 1300 метров над уровнем моря через безжизненную и бесцветную землю.
Na época da minha caminhada por essa região desértica, as terras estavam devastadas e monótonas, entre 1200 e 1300 metros acima do nível do mar.
Двести миндальных деревьев сорта "Принцесса".
Duzentas amendoeiras de princesa.
Тысячу деревьев!
Mil árvores.