Дерзкая tradutor Português
97 parallel translation
Отнюдь. Возможно, немного дерзкая.
Eu não o recomendaria para qualquer mulher.
Дорогой ты знаешь у меня есть очень дерзкая мечта.
Querido... sabes, tenho uma fantasia muito ambiciosa.
Дерзкая девченка!
Rapariga sem vergonha!
Дерзкая своевольная девчонка!
Tola e voluntariosa menina!
Дерзкая ночная кража принесла преступникам... наркотиков на сумму свыше $ 50,000, украденных из охраняемого хранилища.
Os ousados salteadores da noite apanharam mais de $ 50000 em drogas.
Дерзкая спасательная операция началась.
Está a preparar-se uma arriscada operação de salvamento.
В котре нет места "рокировке" или сбережению "ресурсов." Здесь для победы нужны дерзкая стратегия и решительные действия.
O Kotra não é sobre "reagrupar" ou colecionar "bens", é sobre estratégia destemida e ação decisiva.
"Дерзкая Босси"
"Patrão Malandrão"...
Ну и поделом ей. Чийо слишком дерзкая.
Ela mereceu, a Chiyoko não sabe qual é o seu lugar.
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да?
A cara bonita e os peitos espevitados enojam -, não é?
Ты дерзкая, сексуальная, остроумная.
Sabe? Você é ousada, sexy e diz o que pensa.
- Дерзкая карлица.
Minorca insolente!
Она одним не ограничивается, эта дерзкая шалунишка.
Ela está a jogar, a maldita.
Ах ты дерзкая жаба.
- Respeito? Batráquio insolente!
О, Лили Олдрин, маленькая дерзкая проститутка.
Lily Aldrin, sua meretriz atrevidinha.
Она дерзкая штучка.
Ela é atrevida.
Дерзкая развратница, но она не покажет нам свою задницу.
Atrevida, pretensiosa, mas ela não vai mostrar o...
( смех ) Дерзкая барышня!
Sua marota!
- Ничего себе, какая ты дерзкая.
- Uau, és toda prá frente.
"Дерзкая Прислуга" - 22, "Скауты" - 6.
Fight Attendants, 22, Hurl Scouts, 6.
"Дерзкая Прислуга", говорит ваш капитан...
Fight Attendants, daqui fala o vosso capitão.
Грязная, дерзкая, хирургическим путем увеличенная жительница восточной Европы...
Uma tipa obscena, ordinária, com implantes, da Europa de Leste.
Ах ты маленькая дерзкая девчонка.
- Fizeste. Sua sirigaita.
Давай прольём свет на одну вещь, ты, дерзкая сучка
Vamos esclarecer uma coisa, sua cabra e mpertigada.
Иди сюда, дерзкая девченка!
Vem cá, sua danadinha.
А она дерзкая.
Ela tem genica.
Дерзкая.
Mal-humorada.
Ах ты дерзкая девчонка.
Sua provocadora picante.
Какая дерзкая.
Continua uma lutadora.
А эта Берта - oна дерзкая, этo бесспoрнo.
E a Bertha tem muita auto-confiança. Dou-lhe os parabéns por isso.
- Ты чё такая дерзкая?
- Rapaz, és corajosa demais.
- Дерзкая сучка.
Anda cá, vaca!
Еще и дерзкая дочь
Uma que manda bocas.
Дерзкая маленькая шлюшка. Ха!
É uma gata toda assanhada, aquela.
Ты лживая маленькая дерзкая девчонка
Sua sirigaita mentirosa.
ита дерзкая штучка. В ней много огня.
Ta bom Blake, vá com calma.
Дерзкая девчонка.
Safada.
Она отказывается от сотрудничества, дерзкая, упрямая всезнайка.
Ela é egoísta, arrogante, teimosa e sabichona.
Она дерзкая.
Ela é bem atrevida.
- Госпожа Дерзкая Сиси.
Dama Cece Perversa.
Она дерзкая.
Ela é fogo.
Она такая дерзкая и современная.
Ela é muito iconoclástica e moderna.
Да, я дерзкая.
- Eu sou ousada.
Она дерзкая, она права насчет тебя. Ладно?
Ela é desafiadora, ela confronta-te.
Обожаю! Наша Китнисс такая дерзкая!
A Rapariga em Chamas é uma atrevida!
Полковник, вы действительно - дерзкая обезьяна.
Coronel, você realmente é um macaquinho atrevido.
Это была дерзкая, презрительная ухмылка.
Era desprezo, odio.
Та дерзкая маленькая сука, ты слишком мягок к ней.
Aquela vadia amoleceu-te.
Дерзкая операция генерала Гривуса увенчалась успехом :
O mal está por todo o lado.
Да ты такая дерзкая.
A Cathy é astuta.
- Дерзкая, она вот.
Ela é explosiva.