Деткай tradutor Português
9,004 parallel translation
Не волнуйся, детка.
Não te preocupes, querida.
Это реальный мир, детка.
Isto é o mundo real, querida.
Ни с кем, детка.
Com ninguém, querido.
- Детка, это...
- Querida, é...
Давай, детка.
Vem cá, querida.
Это ты мне скажи, детка.
Diz-me tu, miúda.
А это редкость, детка.
E isso é uma coisa rara, miúda.
Детка, мама сейчас вернется.
Querido, eu vou ali por 5 minutos, está bem?
Больше тысячи, детка.
Pouco mais de 1000, querida.
Детка, не упрямься. Это сумасшествие.
Querido, estás a ser teimoso.
"Детка, я хочу, чтобы ты присоединилась к моей части для пожизненной миссии."
"Querida, quero que te juntes à minha unidade numa missão eterna".
Детка, это я.
Querida, sou eu.
Раздавай, детка.
Vamos, amor.
Детка, эти начос были самыми вкусными начос, которые я пробовала.
Querido, aqueles nachos foram os mais incríveis da minha vida.
За игрушки надо платить, детка.
Tens de pagar para jogar, querido.
- Детка, так что думаешь?
- Querida, o que é que achas?
Прости, детка.
Desculpa, querida.
Черт, чья эта детка?
"porra, de quem é o bebé"?
Supernatural 11x04 "Детка" ONLINE-SUPERNATURAL.RU 48 часами ранее.
Dark _ Angel 48 horas antes.
Ты будешь первой едой для своего брата. О, Детка, мне так жаль.
Vais ser a primeira refeição do teu irmão.
Давай, Детка.
Anda lá, bebé.
Так что я сказал : "Детка, выбирай любые шторы, какие захочешь".
Aí eu disse, "Querida escolhes as cortinas que quiseres."
Блэр, детка, сделай то, что они хотят...
Blair, querida, o que quer que estejam a mandar-te fazer...
Правильно, детка. Сделай еще глоточек.
Está bem, querido, bebe mais um golo.
Это свежий воздух, детка
É ar puro, rapariga.
Давай, детка.
Vá lá, querida.
Расслабься, детка.
Relaxa, querida.
Преодолей препятствие, детка!
Aperta com ele!
Он выпнул мяч. Спасибо, детка. Там открытый игрок...
Obrigado, amor.
Детка, посмотри на себя.
Querido, olha para ti.
- Детка, детка, детка...
- Querida, querida, querida...
Громче, детка.
Mais alto, mulher.
О да, детка.
- Claro, querida.
Полегче, детка.
Vai com calma, querida.
Давай, детка.
Vamos, querido.
Расспросить на улицах, детка.
Tens de ir para as ruas, querido.
Детка, всё нормально.
Querida, está tudo bem.
Ох, детка.
Querida...
Детка, куда ты дела мой телефон?
Querida, onde colocaste o meu telemóvel?
Ты пашешь как конь, чтобы потушить его, но... но гаденькая часть тебя думает "гори, детка, гори"
Trabalha-se muito para os apagar, mas... uma pequena parte de si pensa : "Arde, meu amor, arde", e uma pessoa odeia-se a si própria.
Время пришло, детка!
Chegou o momento, "baby"!
Люк, вставай, детка.
Luke, força, miúdo. Isto é pelo título.
Ради чемпионата. Вставай, детка.
Levanta-te, miúdo.
Как эта детка двигается!
Olhem só os movimentos deste menino!
Милая косынка, детка.
Adoro o lenço na cabeça, anjo.
Детка, детка.
Querida, querida.
Не уходи, детка.
Tens que ficar comigo, querida.
Я убил Рубена! Детка?
Reuben?
Не усложняй, детка.
Não penses demais sobre isto. Só tens de mergulhar.
Детка.
Coisa doce.
Неплохо, детка!
Nada mal, querida.