Дешёвом tradutor Português
92 parallel translation
Не знаю, я купила их в дешёвом магазине.
Não sei, comprei-o em Ensenada.
[Варёная лапша в дешёвом отеле? ]
Macarrão instantâneo e um motel barato?
Это просто большой кусок мёртвой плоти в дешёвом гробу.
Há um bocado enorme de carne nesse caixão que está aqui.
Убийца же просто бы кинул их в сторону... как ты полотенце в дешёвом мотеле.
Um assassino tê-las-ia atirado, como tu fizeste com a toalha no motel. - Talvez.
Вместо этого мы продолжаем позволять им топить эту страну в дешёвом товаре сделанном дешёвым трудом.
Mas deixamo-los inundar-nos com artigos e mão-de-obra barata.
И это в дешёвом супермаркете?
Davam-te isso tudo na "Melhor compra"?
На дешёвом месте.
Enterramos um esta manhã.
Какой-то псих, с одной извилиной, Ходит накрашеный в дешёвом лиловом костюме.
Um maluco de terno roxo barato e maquiagem.
Да это как в дешёвом порно. - Нет!
- Sim, é como no Cinemax...
Или в дешёвом мотеле?
- Motéis baratos? Vampiros?
Но мне приглянулась довольно дорогая вещь, в не самом дешёвом магазине.
Mas vi uma coisa. Foi numa loja chique.
Я просто чувствую себя каким-то шпионом из 50-ых в дешёвом романчике когда ты так говоришь.
Parece-me que estou... num género... de romance celulose de espionagem dos anos 50, quando usas estas expressões.
Откуда дорогой глушитель в дешёвом пистолете?
Porquê usar um silenciador caro, numa arma barata?
А ты уверена, что на него не повлияло то, что он увидел, как вы с Дэймоном обжимались в дешёвом мотеле?
De certeza que isso não tem nada a ver com ter assistido a ti e ao Damon a ganharem embalagem num motel de terceira?
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Segundo, só porque um falhado traidor a usar um fato barato disse algo, não o torna verdade.
Ты правда думаешь, что Шон предпочёл хранить целую кучу денег в дешёвом хранилище вместо сейфовой ячейки?
Achas que o Sean vai guardar um dinheirão num armazém barato ao contrário de um cofre?
Ну, я вижу, как ты потеешь в этом дешёвом, уродливом костюме.
Mas estás a suar, e dá para ver através desse fato barato.
Кто будет скорбеть по Ли Харви Освальу, похороненному в дешевом гробу под именем Осваль? Да никто.
Quem chora Lee Oswald, enterrado com uma lápide barata em cima?
Мозг Эркюля Пуаро подобен хорошо отлаженному двигателю машины, он не работает на дешевом топливе низкого качества.
O cérebro de Hercule Poirot é como um motor muito bem oleado. Não anda com combustível barato e de qualidade duvidosa!
Их продают в любом дешёвом супермаркете.
Compram-se em qualquer loja.
А я ему ответил : "Вы - мешок дерьма в дешевом костюме, сэр."
Eu disse, "O senhor parece-me um pateta com um fato ordinário!"
В каком дешевом заведении вас научили этим проповедям?
Você aprendeu a falar assim num bar de "Marinheiro, quer truca-truca"?
Нам нужна новая песня. Это должна быть песня о сношенном башмаке... черном дешевом башмаке... добром старом башмаке.
Preciso de outra canção... sobre um sapato, um sapato brilhante, de couro preto... um bom e velho sapato.
Как в дешевом фильме.
Eles vêem programas maus.
Подросток. Он найдет его на улице в дешевом квартале. Возможно, возле бара или магазина спиртных напитков, и он убьет его так же, как и всех остальных.
Ele vai tirá-lo da rua e levá-lo para um bairro pobre, perto de uma loja de bebidas.
Джек Джордан живет в дешевом отеле затерянном в глубинке.
no meio de parte nenhuma. Recibos telefónicos, e um dos seu cristãos viu-o por lá.
Ты же хотел трахнуть порно-девочку в дешевом мотеле?
Não é o que queres? Comer uma estrela porno num quarto de motel baratucho?
Ќадеюсь, дело не в моих туфл € х, и речь не идет ночи в дешевом отеле?
Não é sobre tornozelos presos num hotel de duas estrelas e meia, pois não?
А если я скажу вам, что Лоретта не толстая, а просто очень жадная женщина... в дешевом костюме толстухи?
E se eu vos dissesse que a Loretta não é gorda, mas uma gananciosa a usar uns chumaços baratos?
Прямо как в дешевом триллере
Como todas as realizações de grandes filmes de massacres.
Он спал на дешевом матраце.
Ele dormia numa esteira.
Я не говорю о продажной любви на заднем сиденье машины, дешевом сексе.
Não estou a falar de $ 20, no assento traseiro de um carro... a fazer "stanky-stanky", "hanky-panky".
Вы хотите, чтобы я использовал свой интеллект в дешевом и бесвкуссном соревновании?
Querem que use a minha inteligência numa competição ordinária?
Вы живете в дешевом отеле, стены как бумажные. А тут эта громкая парочка из братства по соседству.
Ficam num motel barato, com paredes forradas de papel e com rapazes da fraternidade ao lado.
Не знаю, как в твоем дешевом романе но в моем мире вот так библиотеки не разоряют!
Não sei como são as coisas nesse seu romance de terceira... mas, no lugar de onde venho, não se destroem bibliotecas!
Наши все еще размещают приехавших агентов в этом дешевом отеле при аэропорте?
"Divine Doll"? Era um negócio familiar que faliu há uns meses, como quase toda a cidade.
Наши все еще размещают приехавших агентов в этом дешевом отеле при аэропорте?
Ainda colocam os agentes naqueles hoteizinhos perto de aeroportos?
– Извините. В дешевом отказал пристяжной ремень. Меня перевели в первый.
Estava na última classe, os cintos de segurança não funcionavam, por isso vim para a primeira classe.
Вы исчезли и стали скрываться в каком-то дешевом мотеле?
Fugiu do campo de fantasia. Desapareceu e acabou por se esconder num motel barato?
Что случилось? У неё случилась передозировка в каком-то дешевом мотеле в Квинс.
Foi uma overdose num motel barato em Queens.
Наркотики в дешевом мотеле... по мне, это не похоже на Сирену.
Droga num motel? Não me parece da Serena.
- Дешевка ты в дешевом паричке.
- És tão falsa como essa peruca.
Тебя явно стригли в дешевом салоне. Пьешь разбавленную водку, как девчонка. А костюм 44-го размера вместо 42-го.
Tem um corte de cabelo antiquado, bebe vodka com mirtilo como uma rapariga de 14 anos e veste roupa dois números acima do seu.
Бут : В общем, девушки, вроде тебя заканчивают передозировкой в дешевом отеле не без причины, Пейсли.
Geralmente, miúdas como tu acabam por ter uma overdose em hotéis baratos por uma razão.
Нет, я буду тосковать о дешевом жилье.
Não, vou sentir falta de um sítio barato onde morar.
Вы — вышибала в дешевом баре.
És segurança num bar reles.
Опять, не самом дешевом.
Novamente, sem ser o mais barato.
Как в дешевом бульварном романе.
Que surpresa.
Я не могу показаться Королю в дешевом платье
Se vou conhecer um rei, não vou usar um vestido barato.
Место нуждается в покраске, как в дешевом мотеле.
Só pintares um pouco, pôr algumas ratoeiras.
Ты всего лишь гражданский, с самодовольной улыбочкой и в дешевом костюме
É apenas um civil um sorriso presunçoso, e um fato barato.