Диагноз tradutor Português
891 parallel translation
Некий Эгельхоффер. Но он не изменит диагноз.
Há um tal Egelhoffer que o vai fazer e dirá o mesmo que todos os outros.
Так она думала. Мой диагноз оказался другим.
Isso era o que ela pensava, mas o meu diagnóstico foi diferente.
Интересный диагноз, доктор.
É um diagnóstico interessante, Doutor.
Вот мой диагноз.
É esse o meu diagnóstico.
Я понял ваш диагноз и учту его.
Entendo o seu diagnóstico e respeitá-lo-ei.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
Aquele obelisco é que é. Diagnostico-lhe esgotamento, por trabalho a mais e culpa.
- Д-р Маккой. - Да, сестра. Диагноз члена экипажа, напавшего на м-ра Скотта.
Dr. McCoy, tenho o diagnóstico do tripulante que atacou o Sr. Scott.
Это точный аналитический диагноз.
É uma intuição verdadeiramente psicanalítica.
В госпиталь? Нет другого способа поставить диагноз.
Se não, não tenho maneira de saber o que se passa.
Тогда, мне понадобится главная медсестра а не доктор, который будет спорить со мной про каждый небольшой диагноз.
Vou precisar duma boa enfermeira, não dum médico que discuta cada pequeno diagnóstico comigo.
Он подтвердил мой диагноз.
- Confirmou o meu diagnóstico.
Или диагноз правильный и у Черино действительно больное сердце, или он не правильный, и это означает, что профессор Кристино чего-то боится.
Acha que alguém vem de Bolonha ou de Bergamo para arriscar a vida aqui? Para quê? Porque razão?
О, диагноз врача - олигоспермия, сэр.
Era uma análise de "oligo spermia", senhor.
Очередной правильный диагноз.
Outro diagnóstico bem feito!
" Диагноз :
Diagnóstico.
Диагноз : Синдром конфликта с отцом.
SÍNDROMA DE CONFLITO PATERNO
Это его диагноз.
Aqui está a apreciação dele.
После нашей встречи, я отправила диагноз командиру Блоку.
Após o nosso primeiro encontro no gabinete, mandei a apreciação ao Comandante block.
Женщина двадцати девяти лет... диагноз - острое шизофреническое расстройство.
Estudo o seu caso há anos. É uma mulher de 29 anos. Diagnosticada como um caso de esquizofrenia afectiva aguda.
По крайней мере ты мог выслушать cвой диагноз.
Pelo menos, podias ter ouvido o diagnóstico.
Мне плевать на его диагноз. Он бездельник.
Quero lá saber do diagnóstico!
Для нее - это диагноз!
É como uma receita médica.
Доктор, что Вы скажете? Каков диагноз? Откровенно говоря...
Doutor, diga-me, qual é o seu diagnóstico?
И мне будет очень интересно услышать диагноз.
E gostava imenso de vir a saber o diagnóstico.
Диагноз? Не соизволили огласить болезнь или ее причину.
O exército não faz comentários em relação à causa, natureza ou estado.
Хорошо, если я поставлю диагноз "шизофрения", что ты рекомендуешь?
Diagnóstico de esquizofrenia? O que recomendarias?
- Не трогать. - Ну так я ставлю этот диагноз.
Não te meteres com ele.
Диагноз, доктор Бромфенбреннер?
Diagnose, Dr. Bromfenbrenner?
Диагноз доктора Башира оказался верным.
O diagnóstico do Dr. Bashir estava correto.
Только нам еще.. не поставили диагноз.
A única coisa que falta é ser um médico a dizê-lo.
Я не могу поставить точный диагноз.
Eu não posso fazer um diagnóstico certo se não conseguir comunicar.
Вы хотите, чтобы я передала диагноз психиатра в отдел кадров?
Ainda devo enviar o perfil psicológico dela para os Recursos Humanos?
Слишком поздно поставили диагноз.
F0i desc0bert0 tarde demais.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Qual é o seu diagnóstico sobre o estado mental do Sr. Hailey, no dia em que matou Billy Ray Cobb e James Lewis Willard?
Доктор Весс, какой диагноз вы поставили мистеру Хейли на момент убийства?
Então, Dr. Bass, como diagnosticaria o Sr. Hailey... na altura do crime?
Доктор Кайл поставил ей диагноз.
O Dr. Kyle tratou do diagnóstico.
И еще миссис Блэйк. Кто первым установил этот диагноз?
Diga-me, Sra. Black, quem foi que primeiro diagnosticou a doença do seu filho?
И мои доктора, которых было много, поставили мне диагноз.
E os meus médicos, que são muitos, fizeram o diagnóstico.
Скажи мне, Вейюн... тебе никогда не ставили диагноз "анхедоник"?
Diga-me Weyoun alguma vez foi diagnosticado como anedónico?
Мне просто нужен более убедительный диагноз.
Preciso de uma explicação clínica mais credível.
ДИАГНОЗ :
DIAGNÓSTICO :
Мой окончательный диагноз. :
O meu diagnóstico final :
Моему другу поставили диагноз рак.
Tenho um amigo com cancro.
Если это ваш диагноз, какие будут предписания?
Se esse é o teu diagnóstico, o que recomendas?
Без трикодера сложно поставить диагноз.
Sem tricorders, é difícil de fazer um diagnóstico.
Доктора поставили тебе диагноз : раздвоение личности. Шизофрения.
Os médicos diagnosticaram-te com "dupla personalidade".
Люди умирали быстрее, чем им ставили диагноз.
Levavam-nos daqui mais rápido do que demora a dizer "fibrilação ventricular".
Ну, каков диагноз?
O que acha que significa?
Ей кажется, я с ней, в общем-то, согласен, что в твоём возрасте быть холостым - это уже диагноз.
A Edna e eu falámos sobre isso e a Edna acha
Я бы хотел исследовать другую возможность. Диагноз только первый шаг.
Quero explorar uma outra possibilidade.
Нужно увести её отсюда, потому что, думаю, это был ложный диагноз.
Temos de ir andando.