Диалог tradutor Português
204 parallel translation
Кто-то получил деньги за такой диалог?
Pagaram a alguém para escrever aquilo?
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Vamos nós dar o mote.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
Deveria ser rápido de forma a, permitir eventualmente um diálogo interestelar.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Mantém-se um diálogo contínuo entre os dois hemisférios do cérebro, canalizado por um imenso feixe de nervos, o qual é chamado o corpo caloso.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Vamos, nós temos teste de inglês.
- Неправда, достаточно поговорить и диалог есть.
Basta que fales e o diálogo aparecerá.
Ну, мне кажется, что диалог состоялся, теперь осталось только одно.
Parece que sempre temos diálogo. - Só mais uma coisa para fazer.
Скажите это отцу, возможно, он захочет вступить в диалог
Mencione-o ao seu pai. Talvez queira conversar.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что знаешь ты. Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
Eu sei que sabe que eu sei que o senhor sabe, que isso é um diálogo entre Confúcio e Chuang-Tsu.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,..
Tomara que tenha terminado a choramingação... pois eu mijo reto faz muitos anos.
- Я писатель. Знаю, что такое диалог. Это очень жестко.
Então vou à porta e estão homens de mudanças lá.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
Noto que tens relutância em entrar num diálogo comigo, o teu pai.
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Robert, noto a tua relutância em entrar num diálogo comigo, o teu pai.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Percebo que sentes uma relutância contínua em entrar completamente em trocas significativas.
Может, придется пригнать тачку Из России. Очень глупый диалог.
Talvez vá para a Rússia e compre lá um.
В прошлом месяце, по воле посла - - Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
No mês passado, a pedido do embaixador de Vulcan, iniciámos o diálogo com Gorkon, o chanceler de Klingon.
По мне диалог похож на правду.
O diálogo soa-me verdadeiro.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Mesmo que o diálogo soasse verdadeiro,... mesmo que, algures, os homens falassem mesmo daquela maneira,... que tem isso a ver com as calças?
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Estabeleça diálogo com os Maquis.
Он сказал, что нынешнее стремление людей говорить обо всем... иногда приносит больше вреда, чем пользы, и что единственный настоящий диалог возможен только с Богом
Ele disse que essa obsessão atual por se vocalizar tudo às vezes nos faz mais mal do que bem e o único diálogo verdadeiro é com Deus.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
A menos que prefira tentar algo tão esquisito... como tentar começar um diálogo.
Диалог не имеет значения.
A mensagem é irrelevante.
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
E foi o primeiro médico que conseguiu estabelecer um diálogo com eles.
Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог.
Para poder ouvir o diálogo - Muito obrigado.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
Não pudemos deixar de ouvir a vossa réplica encantadora.
Ты ведешь диалог.
Faz parte de um diálogo.
Я рассчитывал на настоящий политический диалог.
Achei que íamos realmente falar sobre política.
На ваших глазах два актера разыграли диалог из одних только букв, "А" - и "Б" в ответ.
Vieram dois actores numa conversa em que um dizia apenas "A" e o outro respondia "B."
У меня диалог завтра, хрипеть теперь буду.
Tenho diálogo, amanhã. Fico com a voz rouca. Não pode ser.
"Братство и Общество : Искусство как Диалог".
"Fraternidade e Comunidade a Arte como Diálogo."
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
Sorrio, não me meto na conversa e digo coisas como "Porra", "Merda", e "C'um caraças!"
Мы начнем диалог через командиров Колумбийской армии.
Estabelecemos diálogo através de comandantes do exército de lá.
Встаньте... и прочтите всему классу диалог номер пять.
Vem cá diante da turma e lê o diálogo número 5.
- Лицом друг к другу. Диалог.
- Como um diálogo, frente a frente.
Диалог
Diálogo.
Диалог, которого никто не вел, даже в своем сердце... потому что сердце одиноко.
Um diálogo que ninguêm trava, nem no próprio coração... porque o coração ê solitário.
Этот диалог не мог быть смонтирован.
Esta gravação não foi montada.
Я не слишком уютно себя чувствую, если наступает неловкое молчание, а ты не подхватываешь диалог.
Bem, é que não me sinto muito confortável com o silêncio e tu não estás a acompanhar muito bem o teu lado da conversa.
Похоже, они вступили с нами в диалог.
Eles falam connosco, agora está a haver diálogo.
Мы с мисс Дейтон повторяли диалог из пьесы.
A Miss Dainton e eu estávamos a ensaiar uns diálogos da peça.
- Это называется диалог?
- Chamas a isso diálogo?
Но я полагаю, что успехов добивается тот, кто настроен на диалог.
Mas desconfio de quem leva, têm os seus interesses mais protegidos.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Sou, bem, não sou apenas um extra por isso se houvesse um papel aqui com apenas um bocado de diálogo, seria óptimo para mim, porque como disse, sou um actor decente.
Примерный диалог :
Amostra de diálogo :
- Да. Круто. Односложный диалог в семье.
Sim, fixe, as monossílabas correm na família.
Мы приветствуем возможность начать диалог между нашими людьми.
Agradecemos a oportunidade de estabelecer diálogo entre nós.
А Гильдия? Ищите любую группу персонажей, которые всегда вместе и ведут, по-видимому, неуместный и скучный диалог, который, кажется, будет изрыгаться вечно.
quanto à irmandade... procure por um grupo de personagens que estão... sempre juntos, e possuem um diálogo enfadonho... que nunca acaba.
Звучит, как диалог из нашего сценария.
Este diálogo, parece tirado do nosso guião!
Это непрерывный диалог между человеком и напитком.
É um dialogo interminável entre homem e bebida.
Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с "Психо".
Um diálogo intenso e implícito com "Psicose" está em andamento.
"Наладить диалог"?
Estabelecer diálogo?