Дисней tradutor Português
392 parallel translation
"Я бесконечно благодарен всем работникам моей студии за их преданность и неиссякаемую энергию в создании этого фильма." Уолт Дисней.
Agradeço aos membros da minha equipa, cuja lealdade e criatividade tornaram este filme possível. Walt Disney.
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Então Walt Disney e os seus artistas... levaram-no para esse mundo
Он очень робок и застенчив. Однажды мне посчастливилось его увидеть на студии Дисней.
É muito envergonhado, e reservado eu cruzei-me uma vez com ele nos estúdios da Disney
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов. Перед нами возникнет гора Олимп, обитель богов.
Mas a sua música cobre um campo mais vasto do que aquele e assim Walt Disney, deu-lhe um espirito mitológico e isso é dado pelo Monte Olimpo a casa dos Deuses
Компания "Уолт Дисней" благодарит детскую больницу на улице Грейт Ормонд, которой сэр Джеймс М. Бери передал авторские права на пьесу "Питер Пен".
A Walt Disney Productions está grata ao Hospital para Crianças Doentes de Great Ormond Street, Londres, ao qual Sir James M. Barrie cedeu os direitos de autor de Peter Pan.
Весь этот диснейлэнд...
Aqui, Disneyland.
Сью и я съездили в Диснейленд.
A Sue e eu fomos à Disneyland.
Прекрасно. " Не может быть такого места как Диснейленд, или может
" Não há nenhum sítio como a Disneyland, ou há?
Диснейленд.
Disneyland.
Блин, приятель, это лучше Диснейленда.
Isto é melhor que a Disneyland.
Ты вообразил, что здесь Диснейленд?
Onde pensa que está? Na Disneyland?
У нас есть Колокол свободы и "Диснейленд" на обоих побережьях.
Temos o Sino da Liberdade, a Disneylandia nas duas costas.
кто же он такой? ! Воулт Дисней.
Walt Disney.
Как мы попали в Диснейленд?
Quando é que chegámos à Disneylândia?
Это что, Диснейленд?
Disneylândia?
Свозите его в Диснейленд.
Vão à Disneylândia.
А в Дисней-лэнд ты не едешь?
- Não vais à Disney?
Ой, блин, только представьте : ехать в Америку и не побывать в Дисней-лэнде!
Ir aos Estados Unidos e não ir à Disneylândia!
София сказала, что все выглядит как прогулка по джунглям Диснейлэнда.
" É como o safári da Disneylândia.
Поеду в Диснейлэнд!
Vou à DisneyIândia!
Мы едем в Диснейлэнд.
Vamos à Disneyland.
"Самое счастливое место на земле" закреплены за "Диснейлендом".
Skinner, "O Lugar Mais Feliz na Terra" é uma marca registada da Disney.
Но. Это же Дисней.
Mas... é a Disney.
Когда мы приедем в Калифорнию навестить мою маму, Мы возьмём вас в Диснейленд в этих пижамах.
Quando for visitar a minha mãe à Califórnia levamo-la à Disneylândia nesse pijama.
Когда в 1956 году открыли Диснейленд, ничего не работало.
Quando inauguraram a Disneylândia em 1956, nada funcionava.
А ты разгуливаешь, как в чёртовом Диснейленде. А если бы с тобой что случилось?
E se te acontece algo?
Диснейленд, 1989.
Disneyland, 1989.
Сегодня он похож на Диснейленд.
Hoje em dia parece a Disneylândia.
Думаете, что это вам Диснейлэнд?
Acham que estamos na Disneylandia?
Здесь не Диснейленд. Ты должен был прийти ко мне ещё вчера вечером.
Devias telefonar-me.
Перспективы у них не хуже, чем у Диснейленда.
A quem o dizes, é como pôr os pés na nova Disneylândia.
Мы живем рядом с фонтаном Джувенс, в 300-х километрах от Диснейленда.
São só 58 quilómetros. E estamos a 288 km da Disneyworld.
В Диснейленд.
Para o Disneyworld.
Куп поехал в Диснейлэнд.
D Coop está na Disneylândia.
Дисней.
Disney.
В Диснейлэнде ты же не тратишь весь день на Маттерхорн ( аттракцион такой ).
Na Disneylândia, não passas o dia todo na Matterhorn.
- Маленький Диснейленд, правда?
- Um tanto ou quanto Disneylândia?
Прошло более 60 лет, с тех пор, как Уолт Дисней и его команда художников... с Маэстро Леопольдом Стоковски создали фильм, названный ими Концерт-Аттракцион.
Já passaram mais de 60 anos que Walt Disney e os seus artistas... se reuniram com o Maestro Leopold Stokowski... para criarem um filme a que chamaram "Concerto em Destaque".
Уолт Дисней описывал искусство анимации, как полное открытий путешествие... в царство цвета, звука и движения.
Walt Disney descreveu a arte da animação... como uma viagem à descoberta... ao mundo das cores, dos sons e dos movimentos.
Нет пути назад Это не Диснейленд Это - Ад.
Isto não é a Disneylândia, isto é o Inferno.
Во Флориде строят новый Диснейленд.
Estão a construir uma nova Disneylândia na Florida.
- Забудьте Диснейленд.
Esqueçam a Disneylândia.
Ну... в "Диснейлэнд".
Bom, à Disneyworld.
Ладно, Китти, когда выиграешь лотерею, ты можешь купить ему Диснейленд.
Está bem, Kitty, quando ganhares a lotaria... podes-lhe comprar a Disneyland.
Будто они в Диснейленде.
Parecia que estavam na Disneylândia.
Единственный раз я видел нечто подобное в Диснейленде.
Não vejo nada como isto desde o passeio à selva na Disneylândia.
Тогда расскажи мне, что случилось с Россом на первом курсе в Диснейленде.
Conta-me o que aconteceu ao Ross, na Disneylândia.
- Я поеду в Диснейленд!
Vou à DisneyIândia!
Я еду в Диснейленд ". Но не навсегда, правильно?
Mas não para sempre, certo?
Нет. Диснейленд бы наскучил, через несколько месяцев.
Acabava por me fartar da Disneylândia, passados uns meses.
И сейчас он отправился в Диснейленд, чтобы крикнуть свое последнее "ура". Парни...
Pessoal...