Для детей tradutor Português
1,760 parallel translation
В рок-н-ролле нет места для детей, чувак.
No rock and roll, não há bebés, meu.
Смотри, тут сказано : "Для детей старше 2 лет, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом".
Está aqui escrito. "Contra-indicado em crianças com menos de 2 anos. Consulte o seu médico".
Не для меня, для детей. Чтобы мы смогли отдохнуть.
Não para mim, para os miúdos, para podermos descansar.
Я привезла пончики для детей.
Com o carro cheio de donuts para as crianças.
"Диснеи Уорлд" для детей делали, а не для тебя!
O Joe acha que a Disneylandia é uma Las Vegas infantil.
Подождите, мы хотим подарить вам кофеварку и игрушки для детей! Спасибо!
Gostava de lhe dar esta caneca de café e uns galhardetes para os seus filhos.
Все для детей.
Sem sexo, sem trapaceiros. Adequado para crianças.
Это важный урок для детей.
É uma mensagem bastante inspiradora para os putos.
Это бизнес, а не аттракцион для детей.
Eu giro um negócio, não um zoo doméstico.
В возрасте двух лет Цезарь решал загадки и головоломки, предназначенные для детей старше 8 лет.
Aos 2 anos, resolvia puzzles e quebra-cabeças concebidos para crianças com mais de 8 anos.
Сделайте угол для детей.
Abram espaço para as crianças!
С благoтвoрительнoгo бала для детей Африки ведёт репoртажДжолин Френч, и я тут с президентoм Лиги - мисс Чилли Чoлбрук.
Sou a Jolene French, directamente do Baile de Beneficência das Crianças Africanas. Estou com a Presidente da Liga, a menina Hilly Holbrook.
А для детей нет ничего невозможного.
Mas para um miúdo, tudo é possível.
Путешествия хороши для детей, и для пар.
As viagens são boas para os jovens, e para os casais também.
что ты делаешь для детей в Судане и я благодарен.
Sei o que está a fazer pelas crianças do Sudão e agradeço.
Я иду в фавеллы и даю им то, что они боятся потерять, электричество, водопровод, школы для детей.
Quando vou às favelas, dou-lhes algo que não podem perder. Dou-lhes electricidade, água canalizada e escola para os filhos.
Просто, мне ещёё тетрадки проверять. и.. я все еще подбираю песню для детей, чтобы спеть на Alcohol Awareness Assembly
Só tenho... só tenho de dar notas a uns testes, e... ainda estou à procura de um a música para os miúdos cantarem na Assembleia do Aviso ao Álcool.
Я уверена, у меня в голове найдётся отличный рассказ для детей.
Tenho a certeza que tenho uma história para miúdos em mim.
Кукинвильский приют минимальной безопасности Директор Вогель. У меня есть новая история для детей.
Director Vogel, tenho uma nova história para as crianças.
Для детей.
Crianças.
Обе палатки для детей?
Duas caravanas com crianças?
Кстати, о клиентах, еще не поздно устроить торжественное открытие. Я думала, может, устроить вечеринку с шариками, надувной замок для детей, знаешь, привлечь внимание, попасть в телевизор.
não é tarde para uma grande inauguração. aparecer na TV.
Я... сделала немного горячего шоколада для детей.
Fiz chocolate quente para os miúdos.
Очевидно, мы должны отложить часть на колледж для детей, потом пополнить наш пенсионный счет...
Obviamente devíamos colocar algum no fundo para a universidade dos miúdos, e depois rechear a nossa poupança reforma...
Это плохо для детей.
Está a devastá-los.
Для детей ветряная оспа не так страшна, но она ужасно противна, тяжела и неприятна для взрослых.
Varicela não é preocupante nas crianças, mas é terrível, horrível, impensável, muito má para os adultos.
На той стороне улицы какая-то вечеринка для детей.
Do outro lado da rua. Uma festa de crianças.
Но такие встречи проходят не для детей.
Mas estas noites não são pelas crianças.
Оптимизм для детей и президентов, а не для владельцев небольшого магазина в стране, где 30 миллионов безработных.
Optimismo é para crianças e presidentes, não para o dono de um mercado.
Когда дело касается контролируемого разрешённого насилия для детей, с каратэ ничего не сравнится.
Não há como ganhar ao karaté quando se trata de violência controlada para crianças.
Покупала еду для детей.
Comprei o jantar para os meus filhos. Espere.
Вы найдете место для меня?
Pode arranjar-me um lugar?
Он для тебя важнее детей? - Папа!
Ele é mais importante do que os teus filhos?
Я хочу открыть летний лагерь для таких детей.
Quero abrir uma colónia de férias para crianças autistas.
Мы купили дом с землей, для лошадей, Рози и уже пятерых детей!
Comprámos uma propriedade para podermos manter os cavalos, a Rosie e os nossos cinco filhos!
Здесь пять щенков... по одному для каждого из детей Старков
Há cinco cachorros um para cada um dos filhos da Casa de Stark.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Diabos, algumas pessoas dizem que Deus foge deste lugar, mas tem sido um bom lar para nós... para mim e para os meus filhos, de quem me orgulho, porque cada um deles me lembra uma parte de mim.
Поэтому они с Глорией берут детей на каньон а мы с Джэем надеваем фартуки и готовим угощения для Дня матери.
Ela e a Glória vão levar os miúdos ao Canyon e o Jay e eu vamos pegar nos aventais e preparar o jantar do Dia da Mãe.
Я хочу быть героем для своих детей
Quero ser um herói para os meus filhos.
Пляж находится в нескольких минутах ходьбы мимо дюн, там же вы найдете пункт проката парусов, снаряжения для подводного плавания, доск для серфа, и даже сможете поплавать с дельфинами.
E claro, a praia é só andar um pouco pelas dunas, onde encontrarão parapentes, mergulho, surf, e nado com golfinhos. Viste?
Ты можешь думать, что это нормально для твоих детей иметь поверхностные ценности, но я оставила эту жизнь, чтобы вырастить Чарли в реальном мире, и я не дам вам соблазнить её.
Podes achar que ter filhos com valores superficiais não faz mal, mas eu desisti deste mundo para criar a Charlie no mundo real. Não vou deixar que a iludam.
Вы же сами превратили мою школу в перевалочный пункт для худших детей в округе.
A minha escola recebe os piores miúdos da zona.
Я хочу быть хорошим дядей для твоих детей.
Vou ser um verdadeiro tio para os teus filhos.
С первой зарплаты, я построю здесь дом для меня Шарин, и дай Аллах, для наших детей.
Com o pagamento do meu primeiro contrato, vou construir uma casa com seis quartos para mim, para a Shireen, e se Deus quiser, para os nossos filhos.
И у них отличная программа для одаренных детей.
E são conhecidos pelo seu programa.
Жертвы, которые мы приносим для образования наших детей.
Os sacrifícios que fazemos pela educação das nossas crianças.
Капитан, завтра я собираюсь на поиски наркотиков, которые нам нужны для операции, а затем я пойду за Беном и верну его, и еще столько детей, сколько смогу.
Capitão, amanhã vou começar a procurar os medicamentos que precisamos para as operações e depois vou buscar o Ben e o máximo de crianças que conseguir apanhar.
Все здесь хотят одного - безопасности для наших детей.
Todos queremos a mesma coisa, que os nossos filhos fiquem seguros.
Похоже, для этого они и захватывают детей, чтобы собирать металлолом.
É disso que as crianças com dispositivo andam à procura, sucata de metal.
Они устраиваются для того, чтобы учителя давали основания поклоняться им, требуя аплодисментов в знак благодарности за всю ту бесполезную ерунду, которой они учат детей, но в действительности они пытаются оправдать сделанный ими выбор потратить свою жизнь на преподавание.
São para os professores darem a eles mesmos uma plataforma para recompensá-los, pedindo para aplaudi-los com gratidão por toda a porcaria inútil que ensinam para as suas crianças, enquanto, na verdade, eles estão a pedir para validarmos pelas escolha que fizeram em desperdiçar as suas vidas como educadores.
Ты хочешь заявить, что твоя миссия на Земле - быть супер-героем для 533 детей?
Então, tu estás a dizer-me, que a tua missão aqui na Terra, é vigiares como se fosses um super-herói 533 crianças.
детей 730
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49