Для меня это не имеет значения tradutor Português
27 parallel translation
Для меня это не имеет значения, потому что я в любом случае получу свои 100 тысяч.
Não me importo com isso porque vou receber os meus 100.000, quer queiras quer não.
Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку. А теперь будет еще ребенок.
Mas não me interessa, porque tenho a minha filha para criar e agora tenho um bebé novo.
Но для меня это не имеет значения.
Mas, isso não me interessa.
Для меня это не имеет значения.
Nada disso interessa.
Не покупаешь, ты взял его со стола ; для меня это не имеет значения.
Não precisas, podes ter tirado numa mesa, para mim tanto faz.
Для меня это не имеет значения.
Não interessa. A mim não.
... Мне все равно Для меня это не имеет значения Мне все равно Я никогда не думаю об этом Мне все равно...
Não quero saber... não me importo com isso... - Não quero saber... nunca pensei nisso... - O quê?
Для меня это не имеет значения.
Para mim não me faz diferença.
Для меня это не имеет значения. Я живу лишь для того, чтобы служить ему.
Isso a mim não me interessa, vivo apenas para o servir.
Не волнуйся. Это не имеет для меня значения.
Isso não é importante.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Dizia para comigo que não estava ali, que nada daquilo tinha importância.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Mas agora já não me interessa muito... porque já estive no topo da montanha.
Для меня это не имеет никакого значения, даже если так.
Para mim, tanto me faz.
Я ему говорила, что для меня это значения не имеет.
Já lhe disse que isso não me interessa.
Для меня это не имеет никакого значения.
Isso não significa nada para mim.
я просто хотела, чтобы ты знал я предполагал это но это все не имеет значения ну.. вообще-то, я имела в виду, что для меня это вроде как имеет большое значение я имею в виду я выбрала тебя, и это..
Não sei, só queria que soubesses. Eu já adivinhava. Não que seja importante.
Нет. Это не имеет значения для меня.
Nada disso importava para mim.
Послушай, Джесс, я знаю, тебе пришлось не сладко, и... я просто хочу, что бы ты знала это... Я имею в виду, для меня в конце концов не имеет значения, что... Я бы тебя сделал.
Escuta, Jess, sei que passaste um mau bocado, mas só quero que saibas, quer dizer, pelo menos, para mim, independentemente de tudo, comia-te completamente.
Послушай, это не имеет значения для меня. То есть, я не против жить недалеко от твоей мамы
Não me interessa, Adoro viver perto da tua mãe.
Для меня это не имеет никакого значения.
Para mim, é insignificante.
Это не имеет значения для меня.
Não me importa.
Это не имеет значения, по крайней мере, для меня.
Não me interessa. Digo, para mim.
И это не имеет для меня значения.
Que não me importa nada.
Честно говоря, дорогая, для меня это не имеет никакого значения вообще.
A sério, querida, não me faz qualquer diferença.
Для меня это не имеет значения.
Não me importa.
Я не хотела, чтобы это встало между нами. Он для меня не имеет значения.
Talvez eu esteja, mas... ele é só meio músico confuso drogado.
Ну, это не имеет для меня никакого значения. Я здесь один. Делаешь что?
Não me faz diferença, eu estou sozinho.