До сих пор не верится tradutor Português
50 parallel translation
До сих пор не верится. Почему Ксао Мей предложила себя таким образом?
Nem acredito que ela se ia oferecer a mim daquele modo.
- До сих пор не верится.
Ainda não me acostumei.
До сих пор не верится, что ты построил еще одну.
Eu continuo sem acreditar que construíste outro.
Мне до сих пор не верится!
Ainda não consigo acreditar.
До сих пор не верится, что он это сделал.
Ainda não acredito que ele fez isso.
До сих пор не верится, Джон.
Não acredito, John.
- Мне до сих пор не верится. - Мне тоже.
- Não acredito que estou a fazer isto.
Знаешь, мне до сих пор не верится, что он знал, что из-за велосипеда грузовик замедлится и свернёт под пешеходный мостик. Он даже не посмотрел вниз.
Custa-me a crer que ele soubesse que a bicicleta abrandaria o camião e que este se desviasse e passasse sob a ponte.
Мне до сих пор не верится, что я в участке своего отца.
Não acredito que acabei no mesmo distrito do meu pai.
До сих пор не верится! А что за фирма?
Não paro de me beliscar.
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ Мне до сих пор не верится, что мы вчера чуть не погибли.
- Não acredito que não morremos.
До сих пор не верится, что ты станешь двугородней.
Ainda não acredito que você será bi-cidadã.
До сих пор не верится, что я втянул в это Кэти.
Nem acredito que pus a Kathy nesta situação.
До сих пор не верится, что мама умерла.
Ainda estou a tentar lidar com a perda da minha mãe.
До сих пор не верится, что меня приняли.
Nem acredito que aceitaram o meu rabo gordo.
Мне до сих пор не верится, что они нашли адвоката, который сумел "убрать" доказательства связанные с ДНК.
Não acredito que encontraram um advogado esperto para encontrar uma brecha na prova do DNA.
До сих пор не верится, что нам придётся попрощаться с нашей квартирой.
Ainda não acredito que temos de nos despedir desta casa...
До сих пор не верится, что мне нельзя.
Ainda não consigo acreditar que fui uma delas.
До сих пор не верится, что ты обозвала его уродом.
Nem acredito que lhe chamaste "anormaloide".
До сих пор не верится, что это происходит со мной, после стольких лет.
Ainda não consigo acreditar que isto me está a acontecer, depois destes anos todos.
Мне до сих пор не верится, что его нет.
Ainda não acredito que morreu.
До сих пор не верится, что для дешевого ужастика понадобилось несколько гобоев.
Eu não posso crer que eles ainda precisam de vário oboés para um pequeno filme de terror.
Мне до сих пор не верится.
Não acredito que estamos a fazer isto!
Мне до сих пор не верится, что она не позвонила.
Nem acredito que ela ainda não ligou.
Мне до сих пор не верится, что он мог так поступить со мной.
Ainda parece impossível acreditar que ele pode fazer isso comigo.
До сих пор не верится, что Шоушенк и твой любимый фильм.
Não acredito que "Os Condenados" é o teu filme favorito também.
До сих пор не верится, что твои сестры больше не курят.
Caramba, não acredito que as tuas irmãs pararam de fumar.
До сих пор не верится, что Брайан тебя укусил.
Ainda não consigo acreditar que o Brian te mordeu.
- Иногда мне до сих пор не верится.
Às vezes... Ainda sinto que não real.
До сих пор не верится, что я дышу чужими лёгкими.
Ainda nem consigo acreditar que estou a respirar com os pulmões de outra pessoa.
До сих пор не верится, что я так запорол финал.
Ainda não acredito que estraguei o fim.
До сих пор не верится, что Фила больше нет.
Ainda não acredito que o Phil partiu.
До сих пор не верится, что я не бесплоден.
Ainda não acredito que não sou estéril.
- Да мне до сих пор не верится, что ты отказался провести полгода в Лос-Анджелесе с самыми горячими сучками на свете, все это время играя в "Колизее".
Ainda não acredito que recusaste passar metade do ano em LA, com as gajas mais boas do mundo, enquanto jogavas no Coliseum.
Мне до сих пор не верится, что ты работаешь на этих "Придурков из Хаззарда".
Bom, ainda não acredito que estejas a trabalhar com os "Dukes de Hazard".
До сих пор не верится, что он создал полностью функционирующий автономный ЛДМ.
Ainda não consigo acreditar que ele construiu um LMD... totalmente autónomo e funcional.
До сих пор не верится.
Ainda nem acredito.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
Custa a acreditar que ainda haja disto.
Даже не верится, что вы до сих пор пользуетесь каталогом.
Nem acredito que vocês ainda usem um catálogo.
Даже не верится, что ты до сих пор хочешь мне помогать.
Nem acredito que continuas a estar aqui por mim.
- Не верится, что ты до сих пор этим занимаешся.
- Nem acredito que ainda andas nisto.
Мне... Мне до сих пор в это не верится!
Nem acredito que isto tenha acontecido.
До сих пор не верится.
Ainda não consigo acreditar.
Мне до сих пор с трудом верится, что это не ты установил камеру.
Ainda me custa a crer que não foste tu a instalá-la.
Мне и до сих пор как-то не верится.
Até a mim me custa acreditar.
До сих пор в это не верится.
Tudo parece ser tão irreal.
Не верится, что мы до сих пор спорим об этом.
Não acredito que ainda estamos nisto.
Не верится, что ты до сих пор всё это хранишь.
Não acredito que ainda tens estas coisas todas.
Не верится, что ты до сих пор болеешь за него.
Não acredito que ainda apoias o "Guardião".
До сих пор не верится, что всё это было из-за одного человека.
Malory Haynes.