Добраться tradutor Português
4,202 parallel translation
- Так до них легче добраться.
- É mais fácil de encontrar.
Никаких гарантий, но с моей помощью, Брэд у вас хватит бензина, чтобы добраться до детского городка.
Não garanto, mas com a minha ajuda, há combustível para chegar à cidade dos bebés.
Русские и американцы думают, что используют меня, но это я использовала их, чтоб добраться до вас.
Os russos e os americanos julgavam que me usavam, mas eu é que os usei para chegar até vocês.
Проложить курс к форту и попробовать добраться по воде.
Traçamos uma rota para o forte e arriscamos no rio.
Нам надо самим добраться до американского посольства.
Vamos ter de ir nós até à embaixada americana.
Нам нужно добраться до реки.
Temos de ir até ao rio.
Думаю, нужно по крайней мере добраться до этих документов.
Acho que, no mínimo, temos de ver esses documentos.
Другие газеты смогут до них добраться.
Os outros jornais poderão vê-los.
Либо скажи, как туда добраться, либо убей!
Ou me diz como se chega até lá ou então mata-me!
Вообще, до нее... добраться не просто.
Mas, sabes, miúdo... Nem sequer estás perto.
Мы можем поправить код, но если проблема в железе, мы не сможем до него добраться.
Mas, se for um problema de hardware, não podemos abri-lo.
— Почему он не сможет добраться до железа?
- Ele não pode abrir a máquina porquê?
Ты должен добраться до них первым.
Preciso que lhes chegues primeiro.
Ты должен помочь мне добраться в Париж.
Tens de me ajudar a chegar a Paris.
- Нам никогда до них не добраться!
- Nunca vamos conseguir!
Нужно добраться до неё раньше Лэйна.
Temos de a encontrar antes do Lane.
Ты знаешь, как туда добраться на такси?
Onde apanho um táxi para lá chegar?
Можно как-то пешком добраться до того бара... потому что я оставила там машину и...
Há alguma maneira de voltar para aquele bar... porque deixei lá o meu carro, e...
Я не успел до нее добраться.
Não consegui chegar até ela a tempo.
Я должен добраться до своего дроида раньше Первого ордена.
Tenho de chegar ao meu droide antes da Primeira Ordem.
Мне сказали, вы поможете добраться до Внешних рубежей.
Disseram-me que podem levar-me até à Orla Exterior.
Нам нужно добраться...
Precisamos de chegar...
Они хотят добраться до берега, поэтому попытаются высадиться здесь или здесь.
Precisam chegar à costa, Então tentarão desembarcar aqui ou aqui.
Это наш шанс добраться до берега.
É a nossa hipótese de chegar à costa.
Отличный способ добраться из пункта А в пункт Б.
É uma excelente forma de chegar do ponto A ao ponto B.
Нам нужно только два, чтобы добраться до города.
Precisamos de dois litros para chegar até à cidade.
Надо лететь в Джакарту, вломиться в здание, добраться до его сервера.
Ir a Jacarta, assaltar-lhe a casa e levar o servidor dele.
— Слушай , нам просто надо добраться до города , вот и все .
- Só precisamos de chegar à cidade.
— Нам просто нужно добраться до Искренности .
- Só quero chegar aos Cândidos.
Знаешь, как добраться домой?
Sabes voltar a casa?
Не могу к ним добраться!
Não consigo chegar aos fios!
Она использует тебя, чтобы добраться до Рэйны.
Está a usá-lo para chegar até à Rayna.
Он знает как важно добраться до Сестьер.
Ele sabe a importância da subida a Sestrière.
Захоти я добраться до твоего сокровища, мне не нужно было бы насиловать тебя. Ты была готова.
Se eu quisesse entrar no teu buraquinho, não precisaria de te violar.
- Не позволяйте ему добраться до вас.
Não se deixe afetar.
Но мы все пообещали друг другу, что не дадим ему добраться до нас.
Mas prometemos que ele não nos afetaria.
Два человека должны тихо добраться, миновать какую-то горсть людей и убить часовых на грот-мачте.
Dois homens aproximam-se sorrateiramente, evitam as sentinelas e eliminam o vigia do mastro principal.
Дам ли я ему разрешение добраться до бухты с его Испанским сокровищем?
Se vou permitir que ele entre na ilha com o seu tesouro espanhol?
- Надо добраться до шоссе.
- Temos de chegar à auto-estrada.
Я сумел добраться до компьютера, нарыл кое-чего.
Consegui um computador. Dei uma vista de olhos.
Мне нужно добраться до его компьютера.
Não. Preciso de chegar ao computador dele.
Вы не могли добраться до него и использовали Линди.
Não conseguia encontrá-lo, então, usou a Lindy.
Даже если информация просочится золото все равно будет получено, даже если другая команда узнает куда плыть, даже если смогут добраться туда намного быстрее тебя, на пути все равно будет военный корабль, стоящий между ними и их золотом.
Mesmo que a informação fosse espalhada esse ouro ainda poderia ser recuperado, mesmo que outra tripulação pudesse descobrir a sua localização específica, mesmo que se conseguissem organizar mais depressa que tu, teriam um navio de guerra entre eles e o saque.
Мы должны добраться до Хадерслева. И помочь гарнизону в защите города.
Dirigimo-nos para Haderslev, para ajudar a guarnição na defesa da cidade.
Нам просто нужно добраться до тех деревьев.
Temos só de chegar às árvores.
А как мне еще до щербета добраться?
De que forma é que vou chegar ao doce do Sherbert?
Ты мог бы использовать его, чтобы добраться до ребенка.
Podias tentar alcançar uma criança.
Я сделала, что сделала, что добраться до этого.
Fiz o que fiz para chegar onde estou.
- Если мы сможем добраться до Капитана Вейна, он никогда больше не покинет это место.
Se puséssemos as mãos no Capitão Vane, que nunca mais sairia daqui.
Не дай ему добраться до цели.
Não o deixes chegar ao destinatário .
А он может сам добраться до банка?
Ele pode ir ao banco?