English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Добьемся

Добьемся tradutor Português

235 parallel translation
Путь может оказаться долгим, трудным, но мы всё равно добьемся своего. И увидим новый, лучший мир.
Talvez o caminho seja longo e difícil, mas... chegaremos a ver um mundo melhor.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Se Deus quiser, venceremos. Em paz, livres do medo e de boa saúde, através da pureza dos naturais fluidos."
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Continuem a repetir os exercícios até estarem a 100 %, cavalheiros.
- Вряд ли мы так чего-нибудь добьемся.
- Não estamos a chegar a lado nenhum.
И чего мы добьемся, испортив ее остальным?
- Já nos lixámos a nós. Então, o que conseguimos por lixar os outros?
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Se formos bem sucedidos na missão, este 1985 alternativo vai ser convertido no 1985 real, transformando-se instantaneamente à volta da Jennifer e do Einie.
Нам нужно научиться сотрудничать в этой миссии, иначе мы ничего не добьемся.
Devemos acabar juntos esta missão. Uma moeda.
Лучше предпримите что-то, потому что я не уйду, пока мы не добьемся результата.
É melhor você começar a tentar porque eu não sairei daqui até que nós realizemos algo.
Если будем сидеть сложа руки, мы ничего не добьемся.
Não é parados aqui que chegamos a algum lugar.
Нам нужно совершать эти неожиданные визиты, пока мы не добьемся всей правды о госпитале.
Há que continuar a fazer estas visitas-surpresa até arrancarmos a verdade ao hospital inteiro.
Уверен, вместе мы многого добьемся.
Por certo faremos coisas fantásticas, juntos.
Пока не добьемся того, чтобы трубопровод отвечал всем требованиям безопасности.
Quando a conduta estiver reparada e cumprir as normas de segurança.
Все, чего мы этим добьемся, это оповестим их о своих планах.
- Talvez eles possam... - Isso só alertará a Secção 31 para o facto de os procurarmos. E sabe o que farão?
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Se conseguirmos mandatos, agimos, se não, ficamos quietos.
Только так мы добьемся успеха.
É a única forma de ganharmos.
Мы можем попробовать, и, возможно, мы добьемся успеха и пройдем сквозь их армаду, но мы можем потерять много людей в процессе, возможно, весь корабль.
Nós podemos tentar e passar pela armada Mas podemos perder nosso pessoal, e inclusive a nave inteira.
Он, может, и рожден с этим но с моей проницательностью, жизненньIми навьIками и знанием фильмов-боевиков, мьI добьемся совершенства.
Ele pode ter nascido com isso, mas com os meus instintos, manhas de rua.. ... e conhecimento de todos filmes de ação, vamos aperfeiçoá-lo.
С таким успехом, лет через 300 мы чего-нибудь да добьемся...
A este ritmo, talvez cheguemos a algum lado daqui a 320 anos.
Добьемся большей маневренности от этой лодки
Dar a esta nave uma capacidade de manobra a sério.
- Я же говорил, мы всего добьемся.
- Não disse que íamos conseguir tudo?
Наши главные враги - мы сами! На этот раз мы добьемся своего, а не пойдем на работу на следующий же день, как пять лет назад.
Vamos todos parar as nossas máquinas no final do dia na sexta-feira, dez minutos antes da hora, e ninguém, ninguém irá pô-las a funcionar!
Мы добьемся прогресса, которым так славилась больница Хопкинса.
Faremos o tipo de progressos pelos que se conhecem Hopkins.
Мы этого добьемся.
Vamos fazer com que resulte!
Нет, я думаю, что мы этого добьемся, если будем стоять и смотреть на то, как другие работают.
Não, acho que vamos descobri-lo a ficar a ver os outros trabalhar.
Отлично! Мы все-таки добьемся десятки.
Vais chegar ao 10.
Все, чего мы добьемся, будет лишь временным.
Tudo o que conseguirmos será temporário.
Если вы подпишете их и будете соблюдать условия, мы добьемся успеха.
Se assinarem e honrarem a vossa parte, vamos ter êxito.
У него была мечта о спасении будущего, и он передал ее нам. Теперь он не увидит как она воплотилась, но мы добьемся этого.
Ele teve uma visão para salvar o futuro, partilhou-a connosco, e agora não está aqui para nos ver alcança-la... mas nós vamos alcança-la.
Я обещаю вам, мы добьемся этого.
Prometo-vos, Vamos conseguir alcançá-la.
Так мы не добьемся результатов. Ты играешь в детскую игру, и у тебя ничего не выходит.
Estás a jogar um jogo de miúdos e não está a resultar porque o Charlie não é um bebé.
Слушайте, я признаю, что есть много работы, Которая не будет сделана, но мы добьемся своего.
Admito que há muito trabalho para fazer, mas não está acabado até acabar.
Если мы не добьемся большого прорыва в ближайшее время, эти люди могут надеяться только на чудо.
Se não fizermos uma grande descoberta em breve, estas pessoas vão precisar de um milagre.
Мы не можем остановиться, пока не добьемся полной свободы от Британии.
Não podemos parar enquanto não tivermos liberdade completa da Grã-Bretanha!
Если мы добьемся того, что они смогут написать хоть абзац без нецензурных слов, это будет означать прогресс в изучении английского.
Se conseguirmos que escrevam um parágrafo com uma palavra de 4 letras, terão de ter melhor domínio do inglês.
Объясните еще раз, чего именно мы этим добьемся?
Explique, mais uma vez, o que isto deve fazer.
Добьёмся помилования,.. ... и снова ими станем.
Quando consigamos o que queremos voltaremos a ser democráticos.
- Так мы ничего не добьёмся. - Да.
Isto não nos leva a nada.
Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Quero dizer que se habitue a usá-la... Até que nós tenhamos sucesso.
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
Isso mudará, quando o nosso país for finalmente autónomo.
Такими темпами мы этого не скоро добьёмся.
Por este andar, ainda falta muito para isso.
Мы добьёмся ратификации договора о полном запрете испытаний ядерного оружия. - Да. Митчел сказал : "Только через мой труп."
O Mitchel diz que só por cima do cadáver dele.
Думаю, мы больше ничего от него не добьёмся.
Não não podemos obter nada dele.
Мы выберемся из этого леса, найдём полицию и добьёмся, чтобы эти ублюдки получили по заслугам. Ясно?
Vamos sair desta floresta, encontrar a polícia e certificar-nos de que estes cabrões vão ser castigados!
- Ребята, мы не добьёмся утверждения Беррихила.
- Não conseguimos que o aprovem.
- Не добьёмся?
- Não?
С игроками в этом зале... председателями комитетов и при содействии канцелярии губернатора... мы кое-чего добьемся на ближайшей сессии. Теперь иди полюбезничай.
Vá ser simpático.
Мы ничего не добьёмся, если не возьмём быка за рога.
Não chegamos a lugar nenhum a não ser que tenhamos a iniciativa.
Может, когда начнёте играть нормально, мы сможем закончить,... но если будете играть также паршиво, как весь день сегодня,... мы будем делать это снова и снова, пока не добьёмся нужного звучания.
Quando começares a tocar direito, podemos todos descansar por hoje, mas quando tocares como tens tocado esta tarde, vamos ter que repetir, repetir e repetir até ficar direito.
У Топика Уэст может быть три титула, но я знаю что в этом чемпионате нас ждёт прорыв и мы добьёмся своего в этом году!
A outra equipa pode ter 3 campeonatos... mas eu sei que temos uma verdadeira oportunidade no campeonato.
Но Мистер Лутор... Ваш отец заключил этот контракт с вооружёнными силами. Мы добьёмся многого если сможем доработать токсин.
Mas, Sr. Luthor... o seu pai, negociou este contrato, com os militares imagine o lucro que obteríamos se negociarmos o composto?
Привет! Взаимным оранием мы ничего не добьёмся - понятно?
Não vamos a lado nenhum a gritar uns com os outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]