Дождусь tradutor Português
702 parallel translation
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Esperem até me pedirem outro favor.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Trata depressa do processo de divórcio. Mal posso esperar.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
Não posso esperar para sempre por esses sapatos!
Жду, не дождусь.
Mal posso esperar.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Mal posso esperar para chegar a casa e contar isto.
Почему же ты нам не сказал? Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
... mal posso esperar para ver a cara da Tilly.
Я дождусь момента, когда вся Франция будет рыдать.
Milorde quase me fez chorar como fará chorar toda a França.
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Estou á espera para descobrir.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Ficarei contente quando as esposas vierem e as coisas voltarem ao normal.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sem interferência do Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Estou a contar as horas até que estejamos juntos.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Eu vou viver meu filho. Esperarei por ti até que voltes para casa.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Não esperei pelo teu pai, mas esperarei por ti.
Жду не дождусь встречи с ним! - С ним?
- Esperem até ele chegar.
Я дождусь славы.
Também terei a fama.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Estou mesmo ansioso por isto.
Я дождусь профессора и осмотрю вас обоих.
Vou esperar pelo professor e observo-vos ao mesmo tempo.
Прекрасно, тогда я дождусь его.
Muito bem. Espero por ele.
Я вызвала капитана и дождусь его.
Chamei o Capitão e esperarei até que ele chegue.
Но сперва дождусь благоприятных условий.
Mas esperarei que as condições sejam favoráveis.
Дождусь, достану.
Espero que saia e acabo com ele.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"e mal posso esperar para urinar " sobre ambas as vossas tumbas quando estiverem mortos. "
Жду не дождусь.
Mal posso esperar.
- Я дождусь, пока она вернется.
- Vou esperar aqui até ela chegar.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Estou ansioso por ver o que se segue.
Жду не дождусь, когда он придет.
Mal posso esperar para ver a cara dele.
Я дождусь твоего отца... а когда он вернется, я скажу ему, что это сделал я.
Esperamos que o teu pai chegue, e quando chegar, eu digo-lhe que fui eu.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Mal posso esperar pela temporada de futebol... e você?
Да я их жду - не дождусь!
Estou desejoso.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Sim, espero que vás fazer as limpezas.
Я дождусь, пока....
Eu ganharei tempo, entretanto...
Жду не дождусь, когда они посадят этого негодяя без шапки в тюрьму.
Estou desejoso de mandar este cabeçudo para a choça!
Я дождусь тебя.
Fico à tua espera.
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
E mal posso esperar Pelo próximo Halloween
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Entretanto, os nossos oficias de medicina e ciência estão a chegar, e estou ansioso por rever uma velha amiga.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Estou doido para conhecer a "Drakette".
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Mal posso esperar para saber como acaba.
- Не дождусь встречи с ней.
- Mal posso esperar para a conhecer.
Я обещал папе, что дождусь его.
Disse ao meu pai que esperava por ele.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Não vou lá apenas pedir que ele assine.
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
De qualquer forma, hoje mal posso esperar para provar sua comida.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Eu estou realmente excitada por ir estar a bordo da Icarus na próxima semana.
- Жду не дождусь.
- Estou ansioso!
- Жду, не дождусь.
Nem consigo esperar.
Жду не дождусь познакомить тебя с моими друзьями!
Estou ansioso que conheças os meus amigos.
Жду-не дождусь!
- Estou ansioso! - Estás ansioso!
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Não consigo esperar pelo dia de poder sair do bairro.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Acha que teremos criados a nosso serviço lá? Criados? Criados e mais criados.
Жду не дождусь.
Que tal irmos para casa?
Жду не дождусь с ним встретиться.
Estou ansioso por o ver!