Дойдём tradutor Português
515 parallel translation
- Когда-нибудь мы и туда дойдём.
Talvez algum dia lá vás.
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев... мы уже никогда там не будем.
Se não chegarmos a Brundusium dentro de sete meses... nunca lá chegaremos.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Oxalá ele espere até chegarmos a Roma.
Думаю, завтра дойдём до колодца Мастуры. Да.
Acho que amanhã chegaremos ao poço de Masturah.
Когда дойдём до колодцев?
Quando chegamos aos poços?
Мы с ними дойдём до Верховного суда.
Levaremos o caso ao Supremo Tribunal.
Мы уже половину прошли. Давайте дойдём до "Юнион Сквер"? Надо рассказать остальным ребятам.
Vamos para a Union Square contar aos outros caras.
Что дальше? И до чего мы дойдём?
Qual é o próximo passo?
- Когда мы дойдём до Карлстона, посадим тебя на самолёт до Нью-Йорка. Ты же этого хотел, разве нет?
Vamos colocá-lo num avião para Nova York.
Мы ни за что не дойдём.
Nunca vamos conseguir!
Ты серьёзно веришь, что мы дойдём до Карлстона?
Então realmente pensa que podemos chegar a Karlstown?
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
- До свидания. - Пойдем, Кэтрин.
Adeus, Catherine.
Я дрожу, как лист, но мы пойдём до конца.
Estou a tremer que nem varas verdes, mas vamos até ao fim.
Мы начали её вместе, вместе и закончим. Мы оба пойдём до самого конца.
Entrámos juntos e seguiremos juntos até ao fim.
Мы не уйдём до полуночи.
Só sairemos à meia-noite.
Что ж, мы найдем её, Фред, ещё до того, как наступит ночь.
Já fui a uns poucos e ainda não a vi. - Vamos encontrá-la antes do final da noite.
Даже если вы вернетесь ещё до того... - Как мы пройдём десятую часть пути.
Mesmo tendo que recuar sem chegarmos ao fim?
Мы уйдем отсюда еще до наступления утра.
Sairemos antes do amanhecer.
До субботы мы никуда не пойдем.
Saímos no sábado. Só damos sinal de vida no sábado.
- Ты сказал, что мы дойдем до конца.
Prometeste que iríamos até ao fim.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Antes de entrarmos na zona neutra.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Quanto a sairmos daqui, só quando estivermos prontos.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня. За то время, когда мы появились в небе.
De facto, nós voltaremos para anteontem, antes de quando aparecemos pela primeira vez no céu.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quando chegarmos lá fora, quando chegarmos aos cavalos, lembra-te só de uma coisa.
До встречи. - Пойдем.
- Até logo.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Se näo voltarmos, recuai camufladamente para Leste pelas nossas antigas posiçöes até encontrardes gente.
Вместе дойдем.
Chegaremos juntos.
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
Se os ventos nos forem favoráveis, chegaremos aqui antes do amanhecer.
- Уолстрит простоит и до завтра. Пойдём.
Wall Street não vai fugir.
Как дойдем до Мазатиана, сразу хлопнем по текиле.
Em Mazattan, paguem-me uma Tequila com uma cerveja... Eu vou logo atrás!
Сомневаюсь, что мы найдём их в каюте мисс Дойл. Никто не знает, что можно найти, полковник.
O fim do Verão foi o fim da infância.
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
Vamos pra próxima estação, passando pelo terreno desses merdas.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию. Мы также не сможем бросить англичанам вызов как одна сплочённая нация.
Se não saírmos juntos para os campos, não seremos representantes da Índia nem seremos uma Nação unida, com capacidade de desafiar os britânicos.
- До свидания. Пойдём.
Vamos.
Дальше мы пойдём одни. Лучше я пойду с тобой до конца.
É melhor eu ficar até ao fim.
Пойдем, проводишь меня до машины, а то я что-нибудь натворю по дороге.
É bom que não tenhas derramado a minha bebida. Por que é que não me levas até ao meu carro? Vem comigo, aí não vai acontecer mais nada.
- Давай, Вилли, дойдем до этого старого сарая, и передохнем, ладно?
Vá lá, Willie! Vamos descansar neste velho celeiro, sim?
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Já a guerra há-de ter acabado, quando lá chegarmos.
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Fica à frente do carro até sairmos da auto-estrada.
Вот, пойдем по ручью до водопада. - Вот здесь.
Seguem o rio até à cascata.
Я не намерен спать до тех пор, пока не будет найдем премьер.
Eu não tenciono dormir até se encontrar o Primeiro-Ministro.
Мы когда-нибудь дойдем до места?
- Alguma vez vamos lá chegar?
Мы пойдём до конца.
Vamos até ao fim! Ok?
Мы уйдем до того, как она бросит букет.
Nós vimos embora antes de mandarem o bouquet.
Да, идем мы по улице, пока не дойдем.
# Sim, vamos a pé pela avenida, até chegarmos lá.
Смотри, мы с Кидом проедем до ранчо и когда найдём - застрелим его.
Eu e o Kid vamos ir ao rancho e matar o tipo.
А когда мы дойдем до моего первого слова?
Quando é que chega a parte da minha primeira palavra?
А когда мы дойдем до теории эволюции или создания вселенной, что тогда?
E quando chegarmos às teorias da evolução ou à criação do universo, o que faço?
Чем быстрее мы дойдем до водопоя, тем быстрее мы вернемся.
Mexam-se, quanto mais cedo lá chegarmos, mais depressa voltamos.
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.