Доказательство tradutor Português
1,959 parallel translation
Мой дар - доказательство этого.
O meu dom é disso prova.
То, что ты здесь - доказательство этого.
O facto de você estar aqui é prova disso.
Может, он и есть недостающее звено, мой "второй стрелок", мое неопровержимое доказательство.
Pode ser o meu elo perdido, o outro atirador, a prova final.
Разве это не доказательство того, что между мной и Робин ничего нет?
Isso não é sinal de que não existe nada entre mim e a Robin?
Всего лишь доказательство, что я первым заштамповал небольшую группу под названием
Apenas a prova de um selo que eu sei que dei a uma banda chamada...
И где-то здесь должно быть доказательство того, что я не хрюшка-повторюшка.
E aqui algures está a prova de que eu não dou o selo "Vai atrás".
Ты можешь дать мне доказательство.
Tu podes dar-me a prova.
Теперь у них есть доказательство!
- E está com a prova.
Я наконец нашел доказательство вины моего отца
Finalmente eu tinha a prova para derrotar o meu pai.
Ты хочешь доказательство первичного инвестирования Дэвида Кларка?
Estás a pedir-me provas sobre o investimento original do David Clarke?
Есть доказательство...
Existem provas...
Я подозревал, что слишком уж удобное доказательство, которое появилось вот так - неожиданно. Я списал все это на нашу небывалую удачливость, мне казалось, что мы наконец прижали парня. Мы и прижали.
Sabia que dava jeito aparecer uma prova daquela maneira, mas fiquei grato à sorte, porque pensei que era o homem que procurávamos!
Там хранится вещественное доказательство С. Вещественное доказательство С с процесса над Картером Авериллом.
É onde mantêm a prova "C".
Полагаю, доказательство твоей правоты - лучшая награда.
Suponho que conseguir provar-se certo é o melhor presente de todos.
Я понимаю, что мои крики тому не доказательство, но это правда...
E percebi que gritar isso faz com que não pareça verdade, mas fi-lo na mesma!
Доказательство тому - пещера в Аризоне.
A caverna no Arizona era uma prova.
Одно неоспоримое доказательство, которое любой континентальный суд примет безоговорочно.
Uma prova irrefutável que nenhum júri no mundo põe em causa
Мне нужно лишь еще одно доказательство, чтобы связать его с этим делом.
Só preciso de mais uma pequena prova que o ligue ao crime
Если видели мистера Беркхарта, покидающего место преступления. И сказали детективам, значит, они утаили доказательство невиновности.
Se a senhora viu o Sr. Burkhardt a sair da cena do crime... e disse aos detectives, significa que eles ocultaram provas.
И вот тому доказательство.
E ali tens a prova.
История Пачи стала одним из элементов исторической мозаики, но доказательство того, что пасть горгозавра врезалась в голову пахиринозавра, до сих пор существует.
A história do Patchi pode ter-se sumido no mosaico da história mas a prova do dia em que a boca dum Gorgossauro chocou com a cabeça dum Paquirinossauro ainda existe.
Это доказательство.
É uma prova. Eu...
Но нам сказали, что у вас есть доказательство.
Mas disseram que você tinha uma prova disso.
Вы готовы показать нам это доказательство?
Está preparado em mostrar-nos essa prova?
Доказательство существования людей-теней... в том... что... нет никаких доказательств.
A prova que eu tenho sobre as sombras humanas... é... que... não existem provas.
Мне кажется, что их выходки на сцене - доказательство их приверженности.
Acho que as palhaçadas no palco são prova do compromisso.
Очередное доказательство того, что некоторые вещи не меняются.
Ora aí está, certas coisas nunca mudam.
Вот тебе доказательство.
Há sim.
Доказательство вымирания не может выиграть спор?
O quê? A prova da extinção e não ganho, a aposta?
Парень, это мое доказательство.
O que queres, é a minha prova!
- Это мое доказательство!
É a minha prova! - Não é brincadeira!
Вот мое доказательство.
Aqui está a minha prova.
Все что требуется – такой иллюзорный элемент – как доказательство!
Tudo o que precisa agora é aquele elemento tão fugaz. A prova.
Элла, вот доказательство : твой отец ворует у тебя еду.
Ella, esta é a prova que o teu pai roubou-te comida.
Мы здесь благодаря тому чуду, что Дэниел всё ещё жив.. .. и той счастливой случайности, что ДНК, ключевое доказательство.. .. не было потеряно, выкинуто или уничтожено.
Estamos aqui porque o "perverso milagre" do Daniel ainda continuar vivo, e por uma grande sorte, as provas cruciais de ADN não terem sido perdidas ou destruídas.
Рагнар Лодброк убил моего брата. У нас есть доказательство.
Ragnar Lothbrok matou o meu irmão.
И бумаги о разводе тому доказательство.
Acho que tenho os papéis do divórcio para o provar.
Мистер Рэббит просил прислать ему небольшой кусочек тебя как доказательство того, что я держу слово.
O Sr. Rabbit pediu-me um pequeno pedaço de ti. Uma coisa para lhe provar que estou a cumprir a minha parte.
Отец наш всемогущий, забери нас из этого бренного мира полного страданий... всех вместе... как доказательство нашей преданности...
Pai, livra-nos deste mundo de pecado, juntos, como um só e eleva-nos à justiça e à luz celestial.
У тебя есть доказательство того, что за этим стоит Спинелла?
Tens provas de que o Spinella está por detrás disso?
Дайте мне какое-нибудь доказательство.
Dá-me alguma prova.
Дайте мне какое-нибудь доказательство, и я остановлюсь.
Dá-me alguma prova e logo se vê.
Но мне нужно доказательство.
Mas preciso de provas.
Эта песня у неё даже на рингтоне стояла, в доказательство.
Ela até tinha um toque para provar.
Это не доказательство.
Isso não prova nada.
- Я - живое доказательство.
- Sou a prova viva. - Vês?
Вот вам и новое доказательство, хах?
Lá se foram as novas provas.
Доказательство положение отрицания противоречит понятиям "факт" и "доказательство",
Provar uma negativa é usar mal os termos "ciência" e "facto", Peter.
И в доказательство.
Provas.
Доказательство моего существования.
A PROVE DE QUE EXISTI.
- "Доказательство моего существования"? - Подстраховка.
- Uma prova de que existi?