Доклад tradutor Português
617 parallel translation
Доклад министерства финансов.
Eis o relatório do Ministro das Finanças.
Я подготовила доклад о товарных позициях... доступных в последующие четыре месяца.
O meu relatório sobre os materiais para negociar nos próximos quatro meses.
Паркер, главного механика ко мне на доклад в штурманскую рубку, срочно.
Parker, o chefe de máquinas que venha falar comigo à sala dos mapas.
- Звали меня? А Люггерман. Я хочу доклад обо всех инвестициях Ренци, легальных и прочих - фиктивных и т д. О существующих недвижимости, производстве, вкладах -
Preciso de todos os investimentos de de Rienzi, legais ou não :
Это гнилой доклад. Да, сэр.
Sem interesse.
Мы только что получили доклад.
Acabamos de receber os relatórios.
Есть доклад о вскрытии.
Recebeu um relatório da autópsia.
Мы готовы сделать доклад.
Nós estamos prontos para reportar, Excelência.
Я представлю доклад о своем отряде, мэм.
Farei o meu relatório sobre a patrulha.
Нынешней ночью следователь напишет обо мне длиннющий доклад. Потом подойдет к вашей кровати, а она пуста. Представляете?
- À noite, quando o magistrado... ficasse escrevendo relatórios sobre mim,... encontraria sua cama vazia.
Доклад разведчиков.
Relatório.
- Доклад последует.
Enviaremos um relatório.
Капитан. Звездный флот принял доклад о нашей ситуации и подтвердил, что в этом секторе нет федеральных судов.
Capitão, a Frota Estelar está ciente da nossa situação e confirma... nenhuma nave da Federação autorizada neste quadrante.
- Что у вас, доклад?
Tem alguma coisa para informar? Sim, senhor.
Доклад о ходе работ, сэр.
Relatório de progresso, senhor.
Доклад?
A nave está cercada quase por completo.
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад.
Se algum de vós me quiser dar o seu ponto de vista e opinião em privado, se quiserem, ficarei feliz em incluí-las no meu relatório.
Всем постам доклад.
Todos os monitores relatam a situação.
- Доклад по отслеживанию, сэр.
- Relatório de detecção.
Доклад принят.
Relatório registado.
Рейхсмаршала Геринга определенно заинтересует... мой доклад.
ReichMarechal Goering estará com certeza interessado... no meu relatório.
Мне нужен актуалньный доклад о состоянии безопасности.
Quero um informe actual com respeito da situação de seguridade.
У нас есть компьютерный доклад.
Temos um reporte computadorizado.
Доклад наземных систем.
Reportagem dos sistemas terrestres.
Будьте в готовности принять компьютерный доклад о позиции Феникса.
Espere a reportagem do computador com respeito à posição da Phoenix.
"Доклад об изучении соевой океанграфии с 2015 по 2019 год."
"Relatório de Pesquisa Oceanográfica da Soylent 2015 a 2019."
Мне подготовить доклад вашего превосходительства об это встрече императору?
Devo preparar o relatório de Vossa Excelência para o Imperador sobre esta reunião?
У нас есть доклад очевидца о произошедшем.
Nós temos relatos de testemunhas do que ocorreu.
- Поможет печатать на машинке. Чего субботу терять? - Закончу доклад.
Vem ajudar-me, passar umas coisas à máquina, assim aproveito o Sábado para terminar um documento.
"Предлагаю заслушать доклад Департамента Западного Побережья"
Divisão Oeste, qual seu reporte?
Нет, сэр. Я думаю, вы нашли эту большую сделку более интересной, чем мой предыдущий доклад.
Não, Sr. É muito mais interessante que meu último relatório.
Почему бы вам не написать начальству доклад по этому поводу?
Porque não manda uma carta para a Administração... sobre isso, doutor?
" Конфиденциальный доклад суду по делам несовершеннолетних.
" Relatório confidencial para a Corte Juvenil.
Деля свое время между госпиталем... и библиотекой на 42-й стрит, она пишет свой доклад.
Dividindo-se entre o hospital... e a biblioteca da Rua 42... ela escreve o seu relatório.
Если уделите мне время, я сделаю медицинский доклад.
Se lhe puderem conceder um momento quero apresentar-lhe o meu relatório médico.
Мсье, я изучил вашу проблему и составил доклад, который я передам руководству.
Meus senhores, estudei o vosso problema... e aqui está o relatório que apresentarei ao engenheiro-chefe.
- Доклад о повреждениях?
- Relatório de danos.
Товарищ консул должен сделать полный доклад и послать его в Москву.
Moscovo precisa de um relatório completo.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Biologistas na Califórnia mandaram comunicados a dizer que os corpos dos mortos recentes estão a ser reanimados e movidos por uma força que impede o cérebro de funcionar.
Барт, больше не перебивай доклад по книге Мартина.
Bart, não quero mais interrupções enquanto o Martin relata o conto.
Твой доклад о книге готов?
O teu relatório do livro "A Ilha do Tesouro" está pronto?
Я оскорблен! А этот доклад я что, по-вашему, из пальца высосал?
Sr.ª Krabappel, insultou-me.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Recebi esse relatório. Dizia que ela era prosmíscua.
И вы показали этот доклад DA?
Mostrou o relatório ao delegado?
Этот доклад мог бы спасти меня четырнадцать лет.
Esse relatório ter-me-ia poupado 14 anos.
- Доктор Майнхаймер представит свой доклад и по-моему мнению, поддержит нашу идею, отдав предпочтение угольной, нефтяной и ядерной энергии...
O Dr. Meinheimer fará o seu discurso. A meu ver, devemos depender do carvão, do petróleo e da energia nuclear.
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Que o Quentin arranjou um sósia do Meinheimer, e que este irá amanhã fazer um relatório fraudulento?
Ваш Доктор Майнхаймер может "заливать" все что-угодно... Но дослушать его доклад не суждено никому...
O Dr. Meinheimer bem pode pairar, que ninguém com vida o escutará.
Доклад, Боунз.
Relatório, Bones.
ДОКЛАД ОТ ТАМОЖНИ :
INFORME DA ALFÂNDEGA :
Мой доклад Вашего полета... был верным с профессиональной точки зрения...
A minha análise do seu desempenho foi a um nível profissional.