English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Долго еще

Долго еще tradutor Português

903 parallel translation
Как долго еще ты будешь ребячиться.
Quando é que te deixas de criancices?
Долго еще будет продолжаться эта пытка?
Devemos continuar a suportar esta tortura?
Долго еще осталось? Примерно через два часа можно сделать попытку.
- Duas horas até voltarmos a tentar.
Мы не знаем как долго еще сможем противостоять Ничто.
Não sabemos quanto tempo poderemos combater o Nada.
Не хочу показаться дерзкой, но как долго еще нужно наше пребывание здесь?
- Graças à Spenco, a ilha está salva. Eles vão desenvolver a Industria. - o quê?
Как долго это ещё продолжится?
Ainda falta muito?
Ты так долго ждал, подожди ещё 10 минут.
Dez minutos não são nada para um homem que esperou tanto como tu.
Вы так долго крепились. Потерпите ещё немного.
Tem sido muito corajosa até aqui e tem de continuar.
Вот почему я уволился. - Ты еще долго, Лизет?
Demoras muito, Lisette?
Если доктор прав, я ещё долго протяну. Понимаете, Брюс,..
Se o médico não se enganou, tenho por diante ainda muita vida.
Ждать этого еще долго.
Não será por muito, muito tempo.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Долго еще вы собираетесь здесь сидеть?
Quanto mais tempo vai ficar sentado aí?
- Как долго Райкеры ещё будут доставать нас?
- Estamos à espera do Torrey. - Até onde é que Ryker irá?
Она ещё долго будет вспоминать Токио.
Vai falar de Tóquio durante muito tempo.
С таким настроем, ты еще долго провисишь.
Com essa coragem, não morrerás por algum tempo!
- И долго это ещё будет продолжаться?
- Bom, quanto mais durará isto?
И долго после мне всё казалось - я ещё в аду : так было впечатленье сна ужасно.
e por um tempo, não ousava crer que não estava no inferno, tal a temerosa aflição causada pelo pesadelo.
Я еще долго смотрю вам вслед
e logo se vai, sempre a sigo com o olhar.
Как долго он еще будет в живых?
Quanto tempo pensa que ele ficará vivo?
Пап, а долго еще до ранчо тети Лилит?
Pa', quanto tempo falta para chegarmos ao rancho da tia Lilith?
Синьор Антонио, еще долго?
Perdoa-me.
Долго так еще будет?
Será assim ainda por muito tempo?
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
A apatia que a dominava no hospital foi dando lugar a longas caminhadas à pesca, à cozinha, à escrita de cartas e a outras distrações,
- Ть * еще долго?
- Ainda te falta muito?
Долго ть * еще будешь ломаться? !
Vão durar muito tempo, essas fitas?
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
Ainda temos de chegar a órbita. Não a manteremos muito tempo.
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Tem alguma ideia do tempo que tem de se manter esta história?
Кажется, еще так долго.
- Parece tão distante.
Не стойте долго на солнце, а то заработаете себе еще проблем.
Abrigue-se do sol, ou vai ter problemas.
Нам ещё долго идти, Мистер О'Мэлли?
Está muito longe, Sr. O'Malley?
- Пино, долго ещё? - Одну минуту. Поторопись!
Vamos, para diante!
Долго нам ещё ждать?
Jesus Porque demoras tanto?
{ \ cHFFFFFF } И долго вы еще намерены продолжать?
Pretende continuar por muito tempo?
Потише! Долго вы еще будете шуметь?
Por quanto tempo mais vão continuar esta barulheira?
До восхода солнца ещё долго.
Ainda vai demorar para amanhecer.
Но запах еще долго оставался, много лет.
O aroma, porém, persistiu muito tempo. Muitos anos.
- Долго еще?
- Está bem.
Вы ещё долго здесь будете?
Ainda vais demorar muito?
Вы ещё долго пробыли в Брайдсхеде?
Ficou muito tempo em Brideshead, depois de eu partir?
Возможно, они прожили мало или прожили долго, но все равно еще хотели жить. И они отказываются идти к этому свету, как бы он их ни манил.
Ou talvez já tivessem vivido, mas quisessem viver ainda mais, pelo que resistem a ir para a luz, por muito que a luz os chame.
Я зачитаю. Как долго быть еще в этом королевстве между молотом и наковальней, тобой и твоим мужем, мужем-королем.
"Como desejo estar nesse reino entre os lençóis cor de açafrão, onde quem manda és tu" e a tua gaita de foles,
Как ты думаешь, а Хантер долго ещё будет терпеть?
Esperas que o Hunter engula isso muito mais tempo?
Они еще ни разу не дали человеку потерять сознание, как бы долго над ним ни работали.
Nunca deixaram um homem perder os sentidos. MANIACO PERSEGUE OLIVIA NEWTON JOHN
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить. Мои поздравления.
Vão falar naquele último pontapé durante anos.
Мама, мы здесь еще долго будем?
Mãe, quanto tempo vamos ficar aqui?
Как долго она ещё будет умирать?
A morte dela está para breve?
Я долго ждал... и все еще не нашел, но найду.
Estou à espera à muito tempo... e ainda não encontrei, mas vou encontrar.
" Как думаешь, долго нам еще ехать?
Quanto falta?
Но я уже долго в этом бизнесе, и знаю, что иногда проигрывая битву... ты все еще можешь выиграть войну.
Estou neste meio há tempos, saiba que se pode perder a batalha e ainda assim ganhar a guerra.
Да. И будем надеяться, старший инспектор, что Ваша лаборатория, которой Вы так гордитесь ещё долго не сможет заменить хорошего сыщика.
Bem, esperemos Inspector-Chefe, que as Ciências Forenses, das quais tanto se orgulha, não substituam todos os aspectos do trabalho de um detective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]