Допуск tradutor Português
341 parallel translation
Для этого нужен допуск по форме 3-Эйч.
Precisas de uma autorização de segurança 3H.
У меня есть допуск.
- Tenho salvo-conduto.
Кто вам дал допуск?
Não fui informado.
Не волнуйтесь, у доктора МакКоя есть допуск.
Não se preocupe, Doutor. O Dr. McCoy tem livre trânsito.
Когда мы спросили разрешения, не было причин не верить, что мы не могли... - У вас есть допуск?
Quando solicitamos autorização, tudo parecia estar em ordem...
- А теперь, пожалуйста, господа. - Вы уверены, что у вас есть допуск?
Tem certeza de que tem autorização para sua experiência?
Нужно было набрать 700 баллов, чтобы получить допуск.
Tinha que se conseguir 700 pontos para fazer parte do corpo estelar,
Так тому и быть.У него уже имеется авторизованный допуск... к половине нашего населения.
Não vai ser assim. Ele já autorizou vistos de visitante... a metade da nossa população.
СЕКРЕТНО. ДОПУСК ТОЛЬКО ДЛЯ ОФИЦЕРА ОТ НАУКИ.
ORDEM especial 937 SOMENTE PARA OS OLHOS DO CIENTISTA
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Apenas uma pessoa além do Comandante tem acesso a esse nível.
Нет, разве что у тебя в кармане затерялся кардассианский допуск девятого уровня.
Só se tiver uma autorização de segurança cardassiana de nível nove.
Уверен, если ты захочешь приобрести допуск седьмого уровня, мы сумеем договориться.
Se quer uma de nível sete, estou certo de que podemos chegar a um acordo.
Мне необходимо разрешение Совета на допуск к секретной информации... ... Центральной компьютерной базы данных.
Vou precisar da permissão do conselho para aceder... a documentos secretos da central do banco de dados.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
E os chefes de Secção não têm vida privada.
Тебе тоже нужно попробовать. – Покажите ваш допуск
- Posso ver seus documentos?
у неё был допуск
Ela tinha acesso aos ficheiros...
Хочешь, чтобы я показал свой допуск?
Quer ver a minha autorização?
Это не имеет отношения к вашей профессии. Это допуск к секретной информации.
Não é um contrato, é a sua autorização de entrada.
Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе.
Pagam bem, tenho direito a dentista e acesso a uma das melhores casas de banho para deficientes, de toda a cidade.
Компьютер, приготовиться отстрелить варп ядро. Допуск :
Computador, preparar para ejetar o núcleo!
Ваш допуск корректен.
- Presumiu corretamente.
Только мой допуск может изменить его.
Só minha autorização pode liberá-lo.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Penso em lhe conceder livre acesso ao resto da nave. Só posso esperar que não vai tentar nos assimilar novamente.
Он один из лучших мировых генетиков и у него есть полный допуск к секретной информации.
Ele é um dos melhores geneticistas do mundo e tem permissão total de segurança.
- У нас наивысший допуск.
- Temos a mais alta autorização.
Служба движения запрашивает наш допуск.
O Controlo de Tráfego Orbital pede o acesso de segurança.
У меня допуск высшего уровня.
Tenho acesso de nível alto.
Раз у вас есть допуск, я вам кое-что скажу.
Uma vez que tem acesso, dou-lhe um rebuçado.
Если этого недостаточно, вы можете отобрать у меня допуск на голопалубу и протоколы автономии.
Se isso não for suficiente, pode tirar meus privilégios do holodeck... e meus protocolos autónomos.
- Денни хочет получить допуск, чтобы написать очерк в трех частях.
- O Danny quer fazer uma reportagem.
Нет, он не может получить допуск.
Não, ele não pode ter acesso.
ПУНКТНАЗНА ЧЕНИЯ ПОДТВЕРЖДЕН ДОПУСК РАЗРЕШЕН
destino confirmado autorização DE partida aceite
Ваш допуск истекает сегодня вечером.
Vai sair dos nossos quadros esta noite.
Пожалуйста, ваш допуск и лицензию?
Sua autorização e licença, por favor?
Допуск :
Autorização :
Допуск : Тувок-пай...
Autorização...
Но она уже получила допуск и подписала соглашение о неразглашении.
Ela já passou pela segurança e assinou a declaração.
Вот ваше удостоверение с кодом сетчатки глаза. Вот ваш допуск по форме девять.
Essa é usa nova identidade de retina e esse é o seu passe de segurança nível 9.
Ваш допуск немедленно отменяется.
Seu certificado de segurança está cancelado.
Первичный анализ показывает, что допуск ошибки в пределах допустимого... ДНК мальчика фактически идентична ДНК Онилла.
As análises iniciais demonstram que, com alguma margem de erro, o ADN do rapaz e praticamente idêntico ao do Coronel O'Neill.
Если им не присвоят новые звания, они не смогут получить допуск для службы в Заливе.
Se não forem promovidos, não podem vir-se embora.
Курирует раскопки майор Грэнвилл в Найроби, его попросили дать вам допуск.
O Major GranviIIe, em Nairobi, é responsável pelas escavações. Foi... convencido a aceitar a sua colaboração.
Я так понимаю, что тут вы главнокомандующий, выходит, что мы получили допуск к секретным папкам.
E admitindo que nos dava a tal licença superior...? Assim, o Sr. Rouvière e eu estaríamos autorizados, não?
"Защита включена. Несанкционированный допуск запрещен"
PARSlFAL SEGURA ACESSO NÃO AUTORIZADO NEGADO
Майор, возьми результаты правительственной комиссии. И почитай. Если, конечно, у тебя есть допуск.
Experimenta, major, ler as conclusões da Comissão Estatal, se tiveres acesso, claro.
Допуск у меня есть. И результаты под рукой.
Eu tenho acesso e até tenho as conclusões á mão.
Вы не получили допуск.
Podemos ir?
У нее был допуск 1-й группы секретности.
Ela teve um nível "L" de segurança.
- Допуск?
- Gabarito?
Оказывается, у нее был секретный допуск.
Tinha um nível de acesso elevado.
- У вас есть допуск?
- Quando conseguires a autorização.