English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Доходы

Доходы tradutor Português

258 parallel translation
Ваши доходы здесь недостаточны для особняка в центре.
Decerto que o seu ordenado não chega para uma casa em Barkley Square.
Как бы Вы прокомментировали свои годовые доходы?
Quanto ganha por ano?
На доходы от моих нефтяных скважин в Техасе?
Dos meus poços de petróleo?
Доходы упадут на 40 миллионов.
Perderemos 40 milhões de dólares em receitas.
Вряд ли у шоу были... ощутимые доходы с синдикации.
Não acho que o programa tenha qualquer valor substancial de venda. E você, Diana? Os lucros de venda são mínimos.
Санни, эта "девушка" мне приносит неслабые доходы...
Nem pensar. Demorou muito tempo para conseguir esta alcunha!
Диктор 5 :... стали известны рекордные доходы нефтяных компаний...
... uma série de relatórios dos lucros das companhias petrolíferas foram revelados..
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vai gastar os lucros todos nos subsídios de desemprego... indemnizações, processos sindicais.
Доходы в третьем квартале упали на 40 %..
Três quartos de lucro perdidos por 40 %.
Если ты не участвуешь, пострадают мои будущие доходы, Дениэл.
Se não entrares, afectas o meu futuro financeiro.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Os seus rendimentos, Sr. Court não aumentaram pouco em 17 anos.
Доходы фунт год до он около 60.
Meio quilo até aos 60 anos.
Ферма получил проданы. Он получил доходы.
Ele vendeu a quinta.
Это просто необходимо. Я купил много земли после беспорядков 67-го года, вложил деньги и сейчас получаю свои доходы. Но отдыхать я не намерен.
Em 1974, Apenas tive a coragem de oferecer dinheiro pela área da fábrica de Shatin Fotan... que todos pensavam que não valia a pena.
Доходы велики как никогда.
Os lucros estão melhor do que nunca.
Аннигилятор 2000, высокоэффективное оружие, отвечает запросам тех, кто имеет высокие доходы и выживает в городе.
O Aniquilador 2000 é uma arma ligeira de alto rendimento que satisfaz as exigências dos altos rendimentos da nova geração.
Доходы Бингли ничто в сравнении с его.
A riqueza do Bingley não é nada, comparada com a dele.
Кварк просто использует ритуал очищения... чтобы повысить свои доходы за наш счет.
O Quark está a usar o Ritual de Purificação para aumentar os lucros às nossas custas.
С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы получаются за счет использования рекламных продуктов.
Como o programa emite o dia inteiro sem interrupções publicitárias, todas essas receitas são geradas a partir dos produtos.
Мне не нужны доходы.
Não preciso de rede.
Все по местам. - Они сообщили мне, что - у меня слишком высокие доходы.
- Dizem que o meu estilo de vida excede os meus rendimentos.
Он также основал свою компанию, доходы которой сейчас составляют 40 миллионов долларов.
Ele também formou uma empresa que está neste momento avaliada em 40 milhões de dólares.
Эммет, с сегодняшнего дня все твои доходы и расходы я беру на себя.
De hoje em diante, cuido do teu dinheiro.
Зек ввел прогрессивный налог на доходы три месяца назад.
O Zek instituiu impostos progressivos sobre rendimento, há três meses.
Правительству нужны доходы, чтобы финансировать новые социальные программы :
O governo precisava de receitas para financiar os novos programas sociais.
Но я не могу обеспечить вам доходы Лас-Вегаса,... пока вы не соберетесь всем племенем у костра, не покурите трубку, ... и не спляшите какой-нибудь сраный танец, чтобы убрать этот снег! Они многое переделали.
Mas não Ihes posso dar lucros tipo Las Vegas se não se sentarem à volta duma lareira, fumarem um cachimbo e fizerem uma dança qualquer para que a merda da neve pare!
Наши доходы растут, как на дрожжах!
Estamos a fazer muita massa.
Мы печём печенье, а доходы растут, как на дрожжах!
É uma doçaria, mas estamos a fazer massa. - É uma doçaria.
"Открыть для себя мягкость" Сирс ", доходы этой сети возросли на 30 %!
"Venham ver o lado suave da Sears", as receitas deles subiram 30 %.
И на самом деле, доходы будут большие.
Pelo menos nós estamos à frente nisso, está bem?
Прыщавые, бросившие колледж недоучки, заработавшие баснословные деньги на интернет компаниях, которые не производят реальной продукции, не оказывают полезных услуг и всё же приносят доходы этим ленивым необразованным ублюдкам-акционерам.
Desistentes da universidade cheios de espinhas que fizeram carradas de dinheiro ao formar companhias de internet que não criam produtos concretos, não fornecem serviços viáveis e mesmo assim geram lucros... para esta cambada de filhos da puta, os accionistas.
Профицит, противоракетная оборона, доходы от прироста капитала.
A balança comercial, os mísseis, os ganhos de capital.
Это снижает цены, это повышает доходы.
Baixa os preços e aumenta os lucros.
Невероятные доходы компании, неизвестные даже собственным работникам, формируются за счет : - военных технологий, - генных исследований - разработок бактреиалогического оружия.
Desconhecido inclusive pelo seus próprios empregados a maior parte dos seus lucros são geradas por tecnologia militar, experiências genéticas e armamento viral.
Мы создадим для вас корпорацию, чтобы защитить ваши доходы.
Tudo bem? Posso fundar uma empresa fictícia para proteger os seus bens.
Если предприятие будет успешно, мы разделим доходы и расходы.
Se tivermos êxito, partilharemos despesas e benefícios.
На доходы от мастерской нанял?
Tive que vender muitas televisões para isso.
Когда ты выходишь, доходы возрастают на 100 - 150 процентов.
E tu ali fora dás 100, 150 %.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Pensar nos lucros antes do atendimento pessoal, nos accionistas antes dos clientes.
- Хэффли использует поражение Кэрикка... чтобы засунуть сокращение налога на сверх доходы в наш стимулирующий пакет.
- O Haffley usará a deserção do Carrick para incluir uma redução sobre as mais-valias no pacote de incentivos.
Доходы бюджета сократились.
Houve queda das receitas.
Ее доходы неправедны. Но у нас есть одно оправдание :
Os seus lucros são adquiridos desonestamente mas não tenho desculpas a não ser uma.
Что касается выплаты алиментов одной из сторон, то супруги утверждают, что их доходы приблизительно равны, так что в алиментах нет необходимости.
Pensão para a esposa, não é necessária.
Твои доходы резко упали, Фрукт.
- Os teus números caíram a pique, Fruit.
Знаешь, когда я заведовал лавкой... и мои доходы падали... я без сомнения кое-что предпринимал на этот счет.
Quando tenho um negócio e os meus números descem, certifico-me de que fiz tudo o que podia.
Они будут так щедры в остальном, что расходы всегда будут превышать их доходы.
E serão tão generosos com o resto, excederão sempre o orçamento.
Превышать доходы?
Exceder o orçamento?
Это мои доходы?
- É isso que eu valho?
Если это случится, все доходы с нашего предприятия отойдут твоей матери.
Se chegasse a esse ponto, teria de dissolver a parceria, mandando à tua mãe os lucros.
Но пока они зачарованы, они не играют и не едят. - Доходы падают.
- Os lucros estão a baixar muito.
- Вместе с ети подсчитывает доходы от любопытных простаков.
Ele e o Pé Grande gerem o negócio das pipocas no Multiplex do Bukuvu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]