Драки tradutor Português
711 parallel translation
Да и драки никакой не будет.
- Tudo bem. Também não vai haver nenhuma rixa.
Не вижу никакой драки.
- Não vejo nenhum motim.
- В случае драки нам ордер не нужен.
- Não precisamos de mandado para motins.
Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
E mais, acho que não há nenhum motim.
Дырявая ванна, а теперь еще драки.
Banheiras esburacadas. E agora pugilistas profissionais.
Оставьте драки для арены!
Guardem a luta para a arena, rapazes.
Ты думал, я могу уйти от драки?
E desde quando é que eu provocaria a guerra?
Драки, скандалы.
brigas, escândalos, destruição.
Где ласкающий слух гул восьми миллионов антенн, драки, брань, звуки любви.
Sem o belo fragor de oito milhões de formigas lutando, amaldiçoando e amando.
Причина драки? Пру отказался подчинится приказу.
Ele recusou-se a cumprir uma ordem.
И у голубей бывают драки.
Nem os pombos são pacíficos.
Никакой драки.
Não é lutar.
- Обожаю хорошие драки.
- Adoro uma boa luta.
Когда мы вошли в это место до начала драки...
finalmente, foste o meu herói.
Когда ему было девять, он испугался драки.
Quando tinha nove anos fugiu de uma luta.
Не принимайте его слова всерьез, он еще не отошел от драки.
Não o leves a sério. Ainda há pouco estava a tentar assustar-te.
Эти крики, драки, может, и убийства.
São vocês que magoam, gritam, que talvez matem.
Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Se tiverem um problema, lutam só aos sábados à tarde.
Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Hoje, já tivemos seis discussões domésticas e duas brigas.
Если они хотят драки, нам нужно место для маневра.
Vamos arranjar espaço de manobra.
И вам лучше держать её в руках. Устраивает драки на школьном дворе и толкает повсюду других детей!
E a senhora deveria vigiá-la com mais cuidado, para não arranjar sarilhos na escola, a atirar os outros ao chão.
По меньшей мере... пять арестов за драки.
Foi preso por agressão, pelo menos, cinco vezes.
Они умират в предвкушении хорошей драки.
Estão ansiosos por um bom combate. Têm estado de prevenção.
Они хотят драки, будет им драка.
Se eles querem brigar, vão ter briga.
Без драки не обходился ни один вечер.
Havia porrada quase todas as noites.
Ты говорил, что не будешь постоянно ввязываться в драки.
Tu disseste que ias acabar com as pancadarias.
А ты настолько тупой, что драки доставляли тебе удовольствие!
Era algo de especial.
- И мы удрали без драки
Estávamos na auto-estrada
Если дело дойдёт до драки, то тут мистер Пуаро нам не поможет.
Se houver confronto físico, o Sr. Poirot não é a melhor escolha.
Почему бы вместо драки не попробовать понять друг друга?
Bart, em vez de lutares, porque não tentas chegar a um acordo?
А потом - драки в "ДОМЕ У ДОРОГИ" и на похоронах.
E depois houve a briga no Roadhouse e no funeral.
Настоящей драки то и не было.
Foi tudo a fingir ;
Чтобы пришить его на свой костюм вместо оторванного во время драки.
Para substituir o que o Lorde arrancou do fato do assassino.
Это, да, еще до драки было.
Ainda não lhe tinha agredido.
Но была же какая-то причина для драки.
São precisos dois para começar uma briga.
До или после вашей драки с одноруким мужчиной?
Antes ou depois de ter lutado com o maneta?
После драки мы смогли выйти во двор, и никто нас не остановил.
Depois da luta, ninguém nos impediu de ir para o pátio fazer exercício.
англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны. Тюрьма - всего лишь расширение их системы.
Explicou-me que os Ingleses nunca saem de lado nenhum sem lutar... que têm que ser escorraçados de cada país que ocupam... que esta prisão era apenas um braço do sistema deles.
О, вы подходите друг к другу... слушаете одну и ту же музыку... одеваетесь одинаково, вступаете в одни и те же драки.
Estás a adaptar-te bem. Ouves as mesmas canções... usas as mesmas roupas, metes-te nas mesmas brigas.
- Ссоры и драки ты называешь любовью?
- Chamas disputas e brigas amor?
я просто проходил мимо просто японец, который ищет хорошей драки и меня зовут Риу хмм
- Estou só de passagem. Sou só um gajo japonês que quer entrar numa luta. O meu nome é Ryu.
пытаешься ускользнуть от драки?
Estás a tentar sabotar a luta?
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками
Tipos desdentados a baterem-se com paus resolve tudo.
Давайте без драки.
Nada de discussões.
У нас есть мелкое воровство, случайные драки, но похищение?
Temos pequenos roubos, desacatos ocasionais, mas... Rapto?
ƒерьмо. я с нетерпением ждал хорошей драки.
Merda do caraças. Estava ansioso por uma boa luta.
Значит, синяки - результат драки.
Está fino. Isso explica os ferimentos, acho eu. Por causa da luta.
Ну, джем'хадар вряд ли позволят нам вытащить отсюда каремма без драки.
Os Jem'Hadar não vão deixar-nos rebocar os Karemma para fora daqui sem dar luta.
Я не потерплю драки в своём доме.
Não tolero lutas na minha casa...
Время драки пришло!
- Está a começar a pagar.
Все эти скандалы и драки.
Todas aquelas brigas e gritos.