Духов tradutor Português
797 parallel translation
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Deve saber pronunciar correctamente o nome de todos estes produtos.
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих души, низвергни их силою Божиею в ад.
Vós, príncipe da milícia celeste, pela virtude divina... precipitai no inferno a Satanás e aos outros espíritos malignos... que vagueiam pelo mundo, para perder as almas. Amém!
- Испугались этих индейских духов, а?
Onde estão todos? - Com medo daqueles fantasmas dos índios?
- изгоняющего всех злых духов?
Exorcizando todos os espíritos malignos.
Ароматдешёвых духов проникает повсюду.
O cheiro de perfume barato é penetrante.
Ты ничего не забыла, кроме рассыпанной пудры и пустых пузырьков из-под духов...
Não deixaste nada aqui, apenas talco e frascos de perfume. A menos que queiras a lanterna de papel.
Но, команчи верят, что ему нужны глаза, чтобы попасть в землю Духов.
Mas um Comanche acredita... que sem olhos não pode entrar na Terra dos Espíritos.
Один флакончик духов можно обменять на 12 бананов.
Sabia que um vidro de perfume equivale a 12 bananas?
Я беру с собой в постель лишь две капли французских духов.
Nem um nem outro, apenas com duas gotas de perfume francês.
И некоторые женщины... проходят мимо и мы чувствуем запах их духов
Passavam umas mulheres... tão perfumadas que se cheirava como se estivéssemos em cima delas.
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
Páginas e páginas. "Fala, e o mundo enche-se de cancöes " E eu voo mais alto que os pássaros
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Dizei se preferis ouvi-lo de nossas bocas, ou da de nossos amos.
Я прогоню всех злых духов.
Já afastei os maus espíritos.
Да. У духов нет тела.
Sim, mas os espíritos não têm corpos.
- Для отвращения злых духов.
- Afasta dela os espíritos do mal.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Invocar os demónios das trevas tem um preço.
Запах твоих духов, твоё присутствие.
O teu perfume, a tua presença.
Он изгоняет злых духов.
Um exorcista.
Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
porque é o seu dia santo e não quis que os seus espíritos ficassem zangados.
Зубчик чеснока, чтобы удержать злых духов.
Um dente de alho para manter os maus espíritos longe.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
É uma presença viva no seu plano de existência terrena.
Целью этого танца было привлечение духов, управляющих ростом семян.
O objectivo desta dança é fazer amizade com os espírito elementares... que controlam o crescimento das sementes.
Может, вы явились не из царства духов, а из духовки. Словом, все это вздор.
Tens mais de molho do que de morto, seja lá o que fores.
Господи Всемогущий, Боже духов и всякия плоти... смерть поправый и дьявола упразднивый, и живот миру Твоему даровавый...
Deus Todo-Poderoso. Deus dos espíritos de todos os homens, Vós que, falando dos céus, proclamastes,
Я нашел это в Гиде Духов Тобинса Он был также доктором.
Encontrei-o no Guia dos Espíritos de Tobin. Ele também era médico.
"Стоял смешанный запах, клопов и дешевых духов."
Ali, com aquele cheiro de insetos mortos e perfume barato,
Никаких странных духов?
Alguns espíritos estranhos?
А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
Comprei umas unhas postiças para a Chris e ela endossou-mo.
В книге говорится о присутствии духов в нашем мире.
O livro refere uma presença espiritual.
Не духов нам надо бояться.
Näo temos de recear os espíritos.
- Мы будем ловить духов.
- Queremos medir as valências.
Мир духов.
O mundo dos espíritos.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
Pelo menos tenho tempo suficiente para descobrir o nome do perfume.
В лесу много духов, не так ли?
A madeira encerra muitos espíritos, não é?
Одри, аромат твоих духов - восхитителен.
Audrey, esse seu perfume é incrível.
Я вспомнил : это была реакция на запах любимых духов моей тётушки.
Já sei o que era. Uma tia minha gostava de um perfume francês específico...
Предполагается, что это своего рода талисман, охраняющий от злых духов умерших. Ну знаешь, вся эта чушь.
Segundo parece é um género de talismã, espíritos malditos dos mortos, todos esses disparates...
О мире духов.
Bem sabes... Sobre o mundo dos espíritos.
Начальник Виггам, я всего лишь проводник для духов.
Chefe Wiggum, eu sou apenas a voz dos espíritos.
( Лес Духов )
- Ghostwood?
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов. "
"Quando os índios desaparecerem desta Terra, esta ainda vai guardar os seus espíritos"
Мы воображали, что пещера полна злых духов.
Fingíamos que tinha fantasmas terríveis.
А потом, ты сядешь к нему поближе и когда он увидит эти ножки, одуреет от твоих французских духов и, в конце концов, утонет в твоих карих глазках...
Depois, chegas-te bem perto dele e quando ele vir as tuas pernas e sentir esse perfume francês que escorre de ti... e se perder nesses olhos castanhos...
Там, среди счастливых смеющихся духов, резвились кроткие лани.
Gentis faunos saltitavam por entre espíritos felizes e risonhos.
Но тому, кто обуздает духов этой сокровенной страны разбитых сердец и воплей отчаяния, они могут дать такую огромную власть, что овладевший ею будет способен по собственной воле менять порядок на этой земле.
E se domados, esses espíritos desse lugar oculto de gritos estridentes e corações partidos, conceder-te-ão um poder tão vasto que poderás reordenar a Terra segundo os teus critérios.
- Да. Не могу в это поверить. В прошлом году у моего соседа была идея этих духов.
O meu vizinho teve a mesma ideia para um perfume, o ano passado.
Их раскладывают, чтобы отогнать злых духов.
Colocam-se à volta para afastar espíritos malignos.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Os nossos arrozais eram sempre perto do cemitério, pois acreditávamos que os espíritos passavam da terra para o arroz e a nova geração, ao comer arroz, partilhava do espírito dos seus antepassados.
Это защитит тебя от злых духов.
Protege-te dos fantasmas.
Папа остался на земле охранять духов наших предков.
O pai ficou nas terras para guardar os espíritos dos nossos antepassados.
Кто же их защитит от злых духов?
Quem os protege dos espíritos maus?