Душераздирающе tradutor Português
41 parallel translation
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
A América raras vezes viu... uma imagem tão comovente.
Это было душераздирающе.
Foi de ir às lágrimas.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
E quero alívio do sofrimento de saber que isso não vai acontecer!
Это было душераздирающе.
Era absolutamente macabro.
Почему же это звучит так душераздирающе?
Por que é que isto é tão difícil de ouvir?
- Душераздирающе!
Eu sei. Que comovente.
- Душераздирающе.
- Que comovente.
Эй, я же не сказала, что это не было душераздирающе.
Isso não é ridículo?
Душераздирающе.
Comovente.
Душераздирающе.
Material poderoso.
Смотрите, здесь сказано, "Потрясающе, душераздирающе! " Это поможет вам не стать добычей дьявола.
Aqui diz " alerta para jovens, transformador da alma, impede-te de seres tentado pelo Satanás.
Душераздирающе?
Patética.
Душераздирающе.
Eu sei, muito triste.
Душераздирающе как обычно, Мистер Басс.
Uma desilusão, como sempre, Sr. Bass.
Разве не душераздирающе?
Não é de partir o coração?
Мария в ужасе, Йен отсылает её к Мозер с душераздирающей историей.
Maria apavora-se, Ian manda-a para Moser com a história de legítima defesa.
Это чертовски душераздирающе?
Isto é de partir o coração, n'é?
Это душераздирающе.
É de partir o coração.
В абсолютно душераздирающе и сердцеразбивающем смысле этого слова, точно.
De uma maneira dolorosa, sim.
Душераздирающе.
Está de coração partido.
Это просто душераздирающе.
É de partir o coração.
Душераздирающе. Позволь мне освободить тебя от твоих страданий.
Que tocante, então deixa-nos acabar com o teu sofrimento.
Но это было душераздирающе.
Mas era aterrorizante.
Когда она заболела, это было душераздирающе.
Quando ela adoeceu foi desolador.
даже мы. Поэтому вы посылаете некого мужчину с душераздирающей историей, чтобы гарантированно вдохновить нас на поиски телефона.
Então envia alguém com uma história comovedora que, decerto, nos convenceria a procurar o telemóvel.
Если ты и дальше будешь молчать, мне придётся заполнить тишину очередной душераздирающей историей от Марго Данн.
Se não falas, terei de preencher o silêncio com outra penosa história da Margo Dunne.
Душераздирающе, не так ли?
De partir o coração, não é?
Пускай вы и душераздирающе соблазнительны, будь мы вместе, я бы хотел настоящую вас. -
E embora sejais intoleravelmente tentadora, se nos reuníssemos, eu querer-vos-ia inteira comigo.
Душераздирающе.
É de cortar o coração.
И когда она вернулась домой с осужденным мужем и с душераздирающей историей... я не стал задавать вопросов.
Se ela volta com um ex-presidiário e com uma história duvidosa, eu não lhe faço perguntas.
- Ёто так душераздирающе.
- Isso é tão patético.
Люциус Лайон поделился душераздирающей историей о своей душевнобольной матери, покончившей с собой.
Lucious Lyon partilha a história da sua mãe bipolar, que se matou.
Я имею в виду грубость этих существ. на самом деле довольно... душераздирающе.
Quer dizer, a rudeza destas criaturas é, realmente... de partir o coração.
Я желаю вам всего самого лучшего. Надеюсь, для вас свадьба не станет душераздирающей, постылой, бесконечной пропастью несчастья, как у меня.
Eu desejo-vos tudo de bom, e eu espero que não descubram que o casamento, seja doloroso, traições, um abismo sem fim de miséria como eu tive.
Душераздирающе.
Foi angustiante.
Тоже душераздирающе.
Também foi angustiante.
Душераздирающе!
É doloroso.
Как душераздирающе.
Que desolador.
Нет! Душераздирающе, верно?
É de partir o coração, não é?
Это было душераздирающе.
Foi bastante angustiante.