Душно tradutor Português
123 parallel translation
Здесь душно, я хочу выйти.
É sufocante aqui, Eu quero ir para fora.
В салоне не так и душно.
O ar não era abafado no salão.
В комнате было душно.
A casa estava abafada.
Бланш! Здесь чертовски душно от этого пара из ванной!
Lá dentro está quente por causa do vapor do banho!
Здесь душно.
É muito fechado, isto.
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Um franco por dia, 10 horas de trabalho... numa sala cheia e sem, ventilação.
Действительно душно.
Caramba. Está mesmo calor, hã?
- Как здесь душно.
- Bolas, está calor aqui.
О, здесь душно.
Está abafado aqui dentro.
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
Têm que fechar, ou afogamo-nos... mas realmente sufoca-se.
У нас там очень душно.
Não temos ar-condicionado.
Как душно!
Que sufoco!
"ДА, СЕЙЧАС ЖАРКО, СЕЙЧАС ДУШНО, И ДА, ВЫ СХОДИТЕ С УМА" "ПОРА ЗНОЙНОЙ ЖАРЫ"
"Está Mais Quente, Mais Úmido e Você Está Enlouquecendo"
Очень душно, верно?
Está quase calor demais, não está?
Было так душно.
Estava muito calor.
Господи, здесь так душно.
Céus, está abafado, aqui.
Просто тут душно.
Céus, é só a humidade daqui.
Немного душно.
Estou um bocado engasgado.
Да, душно и неудобно, и вообще...
Pois não, é desconfortável, e está calor e...
Здесь очень душно.
Está abafado aqui dentro.
Здесь душно. Может, вынести её на палубу...
Está a sufocar, preciso levá-lo para cima.
Здесь так душно.
Está quente aqui dentro.
Тут немного душно.
Está abafado aqui dentro.
В эту холодную-холодную ночь нам будет тесно, душно и все такое. — Да.
E numa noite fria como esta, é capaz de ser muita gente e de suarmos muito.
Как тут душно!
Està tanto calor aqui!
Закрыт в душной коробке с кровоточащим носом, а все платки мокрые.
Limitada a uma sala acolhedora com o nariz a sangrar e todos os lenços encharcados.
- Не хочу в тюрьму, там душно и телека нету!
Não quero ir para a cadeia. É muito escuro e não tem televisão.
О'кей, Свен, тогда скажу тебе одну вещь Осень в деревне вполне может быть очень душно!
Eu gostaria de dizer uma coisa. O outono neste país é escuro.
- Может быть дьявольски душно!
Bem escuro!
Да уж, осень бывает душно.
Deveríamos saber disso.
Осень бывает душно.
Ele não teve a coragem de nos contar ele mesmo.
- Осень бывает душно.
- O outono é escuro...
- Да уж, осень бывает душно.
- O outono é escuro...
Осень бывает душно, черт бы побрал меня совсем!
O outono é malditamente escuro...
Он прав, осень бывает душно.
Ele está certo.
Очень душно, до тошноты душно.
Realmente sombrio. Insuportavelmente sombrio.
Вы не представляете себе, как там душно.
Não acreditas como estava abafado ali dentro.
В электричке так душно.
Estava abafado no metro.
Душно.
Está abafado, não está?
Наверху душно.
- Sim. É mais calmo.
... но, кажется, здесь было душно. Важно, что все вы правы.
O importante é que está bem.
Господи, как душно-то, а...
Oh, Deus...
- Душно?
- Calor demais?
Душно здесь.
É sufocante.
Боже, здесь так душно...
Como está quente.
- Здесь что, правда так душно?
Não faz calor aqui?
Здесь стало слишком душно...
Está calor aqui.
- Здесь что, душно?
- Não está calor aqui?
Очень душно.
Está muito calor.
Очень душно.
- Como é o nome dele?
- ты должна остатьс € здесь дл € практики - держись смотри как мы работаем это гораздо забавнее, чем в душной больнице и у нас есть пустой офис ты пытаешьс € соблазнить мен €?
Tu deverias ficar aqui a exercer. Podes esperar sentada. Ver como nós funcionamos.