Евгения tradutor Português
48 parallel translation
Знакомьтесь, моя дочь Евгения.
Aqui tem a minha filha levguénia.
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Мать Рачкова - Евгения ХАНАЕВА
A mãe de Ratchkov - levguenia KHANAIEVA
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Que temos a dizer ao nosso brilhante criador de jogos, Yevgeny Nourish? Tem outro vencedor nas mãos ou não?
А знаешь, Зия, первой работой Евгения в Америке была мойка посуды.
Sabes, Zia, lavador de pratos foi o primeiro emprego do Eugene na América.
Мы не можем вечно ждать Евгения.
Não podemos esperar eternamente pelo Eugene.
С другой стороны, старая мудрость Евгения : ... если девушка так говорит - значит, она никогда не вернется.
Mas uma vez mais, segundo a velha sabedoria do Eugene, quando uma miúda diz isso, na verdade, nunca mais volta.
В центральном холле больницы бюст из белого мрамора напоминает о том, что императрица Евгения, жена Наполеона III, была крестной матерью заведения, и часто сюда наведывалась.
"Na grande galeria, um busto em mármore branco" "lembra que a imperatriz Eugénia, mulher de Napoleão III," "foi madrinha do hospício, que ela visitava amiúde."
А когда они плачут, как Евгения вчера?
E que tal quando eles choram, como a Eugenia ontem?
У нас есть причины верить, что Евгения сперла наши накопления.
Temos razões para acreditar que a Eugenia anda a roubar os vales das promoções.
Евгения де Монтихо!
Eugénia de Montijo!
- Меня зoвут Евгения Филан, и...
- Chamo-me Eugenia Phelan e...
Евгения Филан, мистер Блэкли.
A Eugenia Phelan, Sr. Blackly.
Как вы, мисс Евгения?
Como está, menina Eugenia?
Евгения, твoи яйцеклетки умирают.
Eugenia, os teus óvulos estão a morrer.
- Евгения! - Если, кoнечнo, тебе этoгo не хoчется!
A não ser que tu gostes!
Извините, мисс Евгения, я принесу вам другoй.
Desculpe, menina Eugenia. Vou buscar-lhe outro.
Евгения, Мартин Лютер Кинг тoлькo чтo пригласил всю страну на демoнстрацию в августе в oкруге Кoлумбия.
Eugenia, Martin Luther King acabou de convidar o país inteiro a marchar com ele em Washington, em Agosto.
Любoвь и ненависть, Евгения, два рoга на oднoм кoзле, а тебе нужен кoзёл.
O amor e o ódio são dois cornos da mesma cabra. E tu precisas de uma cabra.
О, Евгения, этo былo так давнo.
Eugenia, isso foi há tanto tempo.
- Евгения.
- Eugenia?
"Наrреr аnd Row" Дoрoгая Евгения!
Cara Eugenia,
Евгения. Прoшу, oтведи меня в дoм.
Eugenia, leva-me para dentro, por favor.
Евгения, я приняла решение.
Eugenia, eu tomei uma decisão.
Джордж, это Билл, послушай Евгения Тод сказала мне, что видела Лемон гуляющей по городу с ножом в руках.
A Eugenia Todd disse que viu a Lemon a andar pela cidade com uma faca.
- Кто такая Евгения Бергман?
- Quem é Eugenia Bergman?
Крещение очищает Евгения от его грехов и дает жизнь невинности водой и Святым Духом.
Através do baptismo Yevgeny fica limpo do pecado pela água e pelo Espírito Santo num novo nascimento para a inocência.
— Он забрал Евгения прошлой ночью?
- Viste o Yevgeny a noite passada?
Когда я продам этого ребёнка, я хочу обратно своего Евгения, в свою кровать.
Quando vender este bebê, quero o meu Yevgeny de volta na cama para dormir onde é o seu lugar.
Не будет Евгения, тогда копы.
Não há Yevgeny, chamo a polícia.
Есть двойную порцию - за себя и Евгения.
Como duas refeições para mim e o Yevgeny.
— Я люблю Евгения.
- Eu amo o Yevgeny.
Алёна Чиченина, Евгения Воробьёва, Полина Довгель и Юлия Николаева.
Deixemos que Düsseldorf o investigue e dê notícias.
Даже если он умрёт, Евгения бросит Алексея и вернётся в Союз.
Mesmo que ele morra, a Evgheniya irá deixar o Alexei e regressar à União Soviética.
И... Евгения собирается забрать его домой.
E... a Evgheniya vai levá-lo de volta para casa.
Евгения забирает Пашу назад в Москву.
A Evgheniya vai levar o Pasha de volta para Moscovo.
Евгения и Алексей им не позволят.
A Evgheniya e o Alexei não vão deixar.
Евгения и я имеем разные взгляды на Советский Союз.
A visão da Evgheniya e a minha da União Soviética é diferente.
Похоже, что Евгения и Паша не знали, что Алексей планирует побег.
Tudo faz parecer que a Evgheniya e o Pasha não sabiam que o Alexei estava a planear desertar.
Евгения не подросток.
A Evgheniya não é uma adolescente.
Евгения хочет устроиться на работу преподавателя русского в министерство сельского хозяйства.
A Evgheniya está a candidatar-se a um emprego como instructora de línguas no Departamento de Agricultura.
Хотя бы Евгения.
Pelo menos a Evgheniya.
Я должна была пойти к нему завтра, но Евгения попросила пройтись по магазинам, и мне нужно пойти.
Era suposto eu passar por lá amanhã, mas a Evgheniya pediu-me para ir às compras com ela, e tenho que fazer isso.
Привет, Евгения.
Olá, Evgheniya.
Но Евгения...
Mas a Evgheniya...
Алексей не собирается вернуть его домой и Евгения не может его переубедить.
O Alexei não vai levá-lo de volta para casa e a Evgheniya não consegue fazê-lo mudar de ideias.
Если даже он умрёт, Евгения оставит Алексея и вернётся в Советский Союз.
Mesmo que ele morra, a Evgheniya irá deixar o Alexei e regressar à União Soviética.
Ну, Евгения, все ж искупала ты меня.
Levguénia, sempre me deste um banho.