Европейская tradutor Português
37 parallel translation
ТЕЛЕГРАФ : ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху?
TELEGRAPH PRAGA CLAMA CENTENARES Viaja com o vento a enfermedade Europea?
"Переносится ли европейская болезнь по воздуху?" Так ли это, Бен?
"Viaja com o vento a enfermedade Europea?" É assim, Ben?
Я за вас боялся : женщина в этой части Каира, европейская женщина.
Estava preocupado. Uma europeia naquela zona. Senti obrigação.
Эта твоя европейская культура такая очаровательная.
Esta merda de cultural européia é tão charmosa!
Выиграл бронзовую медаль по фехтованию. Буддист. Ему нравится европейская история.
ganhou uma medalha de bronze na esgrima, é budista e gosta de História europeia.
Европейская задница.
Uma peida europeia.
Так это европейская Германия?
Então, e isto é na Alemanha da Europa?
И, наконец, агент ЦРУ и заслуженная европейская знаменитость
E, finalmente, um agente da CIA e um artista europeu.
Европейская традиция.
É à europeia.
Ага, я её построил после того как мне надоела европейская версия "Смотри и Говори".
Pois, construi-a depois de me aborrecer com o "vê e diz" europeu.
Это европейская сигарета
Isso é um cigarro europeu.
Европейская стрижка.
Corte europeu.
Я собирался сказать, что европейская лига упустила отличного игрока. Я надеюсь, что НБА не упустит.
Ia a dizer que a Liga Europeia perdeu um excelente jogador, espero que a NBA não o faça.
Гильза.25 калибра. Европейская мера
Bala de 25 mm de calibre, calibre europeu.
Они вернутся через две недели, и всё время до этого европейская пресса будет влюбленна в меня, и победа будет за простолюдинкой.
Só voltam daqui a duas semanas e durante esse tempo, os media europeus vão apaixonar-se por mim, e rendo os plebeus à minha causa.
Это его самое последнее усовершенствование... европейская сауна.
Esta é sua mais recente instalação... Uma sauna Europeia.
Да, раньше у меня была такая европейская спортивная тачка.
Já tive um carro desportivo europeu.
Европейская группа действовала в Вторую Мировую. Правда?
Uma equipa europeia que esteve activa durante a 2ª Guerra Mundial.
В здании Коммерческого банка находится Европейская биржа фьючерсов.
A torre Commerzbank é o local das futuras negociações europeias.
Маленькая восточно-европейская страна. Там сейчас идёт гражданская война.
Um pequeno país de Leste em guerra civil e praticamente sem assistência médica.
Восточно-европейская девочка, которая приехала из Мексики и брошена здесь в Сулмаре.
Das miúdas europeias que vêm do México e são mandadas para aqui, em Sylmar.
Европейская медоносная пчела.
A abelha melífera europeia.
Европейская модель. Давайте.
É europeia!
Европейская штучка.
É uma das europeias.
"Какая европейская страна отвоевала у моря почти пятую часть своей земли?" Нидерланды.
Que país europeu reclamou quase um quinto do seu território ao mar?
Европейская группа, передовые специалисты по генной терапии.
A Equipa Europeia. Terapeutas genéticos de topo.
Флемминг. " "Европейская Связь".
Flemming, da European Wire.
И европейская атмосфера.
E parece que estamos na Europa.
Отлично. Я слышал, что тебя перекупила какая-то богатенькая европейская компания.
Soube que tinhas sido roubada por uma firma europeia bem rica.
"Европейская сперма"?
- Esperma Europeu? - A Lagoa Azul.
Да чтоб у меня сердце остановилось, это же европейская звезда
O quê! Cuidado meu frágil coração, se não é a sensação eclipsante da Europa!
Европейская неделя моды, когда вы напали на одну из моделей, Дорин Хаттон.
Euro Fashion Week, quando agrediu uma das suas modelos, Doreen Hutton.
Европейская команда действовала во время второй мировой Введенная в 1939, Часть маленькая делегации
A equipa europeia, estiveram activos durante a 2ª Guerra Mundial.
Европейская организация по ядерным исследованиям.
CERN. O Centro Europeu de Investigação Nuclear.
Был штетл, маленькое местечко маленькая еврейская деревенька в Восточной Европе.
COMBÓIO DA VIDA Era uma vez numa pequena Shtetl, uma pequena aldeia Judaica no Leste da Europa.
это континентальный разлом в исландии, в этом месте стыкуются американская и европейская материковые плиты.
Hoje, é conhecida simplesmente como equação de Dirac.
Это какая-то европейская модель?
É de origem europeia?