Европейской tradutor Português
63 parallel translation
Скажи, пожалуйста, как реагировала принцесса на идею создания Европейской Федерации?
Como reagiu Sua Alteza à ideia de uma Federação Europeia?
Хорошо. Давай начнем с самого простого. Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков.
Comecemos pelos rudimentos, o inglês é uma língua indo-europeia não flexionada, derivada de...
"Иммобилиаре" берёт начало в европейской традиции.
A Immobiliare tem raízes na tradição Europeia.
Твой отец обучал меня Европейской истории.
O teu pai ensinou-me História da Europa.
Тут слишком много всякой европейской шушеры.
Não sei... há muito lixo europeu ali fora, a empanturrar-se.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Queria falar contigo acerca daquele teu novo cumprimento à europeia.
Революция в банковском деле... банк основан старинной европейской фамилией... разбогатевшей в неправедной войне...
Três dias para a revolução, a começar por uma dessas firmas europeias e a enriquecer com guerras injustas e quem sabe o que mais.
Поэтому... Бог Александер посетит лагерь... Европейской зоны в 22 : 00
Sendo assim, escolheu o Campo no 3 da Zona Europeia, para uma visita informal às 22h00.
В Европейской Комиссии люди дотошные
Eles são bastante chatos sobre isso na Comissão Europeia.
Продолжавшаяся недолго революция Кромвелей изменила ход европейской истории.
A REVOLUÇÃO DE CROMWELL, EMBORA CURTA, MUDOU O CURSO DA HISTÓRIA EUROPEIA.
Прочему бы тебе не свалить вместе со своей европейской сестрой-извращенкой.
Porque não vais "limpar-te" com a tua prima europeia depravada?
Да, по старой доброй европейской традиции!
Na maior das tradições europeias, sim! Porque não?
Несмотря на мой интерес к европейской политике, я думаю, что это подходящий момент для того, чтобы обсудить, почему ты меня бросил.
Interessada como sou pela política europeia, pensava que seria uma boa oportunidade para discutirmos por que foi exactamente que me deixaste.
Правительство официально отказалось от политики ассимиляции коренных жителей севера Австралии в европейской среде в 1973 году.
O GOVERNO ABANDONOU OFICIALMENTE A POLÍTICA DE ASSIMILAÇÃO DOS AUSTRALIANOS INDÍGENAS NOS TERRITÓRIOS DO NORTE EM 1973.
Абсолютный минимум для Европейской территории.
Requisição mínima da intervenção europeia.
В качестве посредника на переговорах был выбран человек, Бывший глава Европейской комиссии Помощи и Развития :
Como mediador nas negociações, a pessoa escolhida foi o ex-chefe da Comissão Europeia de Ajuda e Desenvolvimento :
Из европейской команды, но деньги очень хорошие. И это контракт на два года.
É de uma equipa europeia, mas o dinheiro é realmente bom e é um contrato de dois anos.
Женщина европейской расы, за тридцать.
Temos uma mulher caucasiana, trinta e muitos...
На ней голографический код последней европейской печатной валюты.
Tem um código holográfico com o selo da última moeda Europeia.
Тысячи людей собрались, чтобы услышать выступление Барака Обамы о ключевых вопросах иностранной политики во время его нынешней европейской поездки.
Milhares de pessoas juntaram-se para ouvir Barack Obama anunciar políticas externas na sua visita europeia.
≈ динственным напоминанием о его важности дл € европейской истории € вл € етс € сто € ща € неподалеку католическа € церковь Ѕогоматери ѕобеды.
A única indicação de sua importância na história da Europa é a Igreja Católica próxima de Nossa Senhora da Vitória.
Думаешь, хороший заголовок? Почему не "Сокрушительное поражение европейской собаки"?
Por que não metes "Cão ocidental estrondosamente derrotado"?
Он ослеплен эгоистичной европейской дрянью, которая продаст собственную мать за пару модных джинс!
Ele está cego por uma ordinária interesseira europeia que venderia a sua própria mãe por umas calças de ganga de marca!
Господи, а тебе это место не напоминает рекламу европейской жвачки?
Isto não te lembra um anúncio europeu de gomas?
Это самый мощный в мире ускоритель частиц в Европейской ассоциации ядерных исследований в Женеве, Швейцария.
Mas nós construímos algo bastante parecido com esse tremn. No maior acelerador de partículas do mundo no CERN, em Genebra, Suíça.
И не дайте мне начать с немки европейской Южной Каролины.
Sem falar na formiga aveludada da Carolina do Sul.
У меня есть вопрос по поводу экзамена по Европейской истории.
Tenho uma pergunta sobre o exame de história.
Но, Премьер-министр, вопрос о единой европейской валюте будет поднят.
Mas Primeira-Ministra, a questão da moeda única europeia vai surgir.
У азиатов более короткие бедренные кости по отношению к телу, чем у представителей европейской расы, но Пэйсли Джонстон не азиатка.
Os asiáticos têm fémures mais curtos que os caucasianos em proporção ao corpo. Mas Paisley Johnston não é asiática.
Таможенные отчеты показывают, что он только возвратился из европейской поездки, включающую остановку в Белгравии.
Registos da alfândega mostram que ele acaba de voltar da Europa, incluindo uma escala em Belgravia.
Это что, типа европейской Алабамы?
O que é isso? A Alabama da Europa?
Девушка должна быть европейской внешности.
A rapariga deve ter um aspeto europeu.
ты только что собиралась рассказать нам о своих чувствах о будущем единой европейской валюты
Então, estava prestes a falar sobre as suas opiniões sobre o futuro de uma moeda única europeia.
Наша жертва - женщина европейской внешности, на вид 25-27 лет.
A vítima é mulher, caucasiana, entre 25 e 30 anos.
Карьера ниже студенческого уровня, ездил в Латвию, 9 % попаданий с европейской, то бишь бабской, трех-очковой отметки?
Percurso universitário pobre, ida para a Letónia, nove por cento de cestos da linha de três pontos da Europa / Feminina?
Говоря по правде, мистер Дженкинс, я мало интересуюсь американской или европейской политикой.
Para ser honesto consigo, Sr. Jenkins, tendo a não estar muito preocupado com a política Americana ou Europeia.
При детальном рассмотрении, жертва - мужчина европейской рассы.
Numa análise aprofundada, a vítima é homem, caucasiano.
Колибри подключается к любой европейской камере видеонаблюдения.
O "Beija-Flor" tem acesso a rede de circuito interno da Europa.
Немецкие войска уже практически в каждой европейской стране, от Польши до Сербии, от Литвы до Дании, от Норвегии до Франции.
O Exército Alemão espalhou-se por toda a Europa, da Polónia para a Sérvia, da Lituânia para a Dinamarca, da Noruega para a França.
Хорошо, Кубра Балик... огромный алмаз в кольце наркоторговли... был экстрадирован из европейской тюрьмы.
Muito bem, o Kubra Balik, o líder na tua rede de narcotráfico, foi extraditado da Europa para ser julgado.
Поскольку я в европейской команде, иногда мне приходится засиживаться допоздна или вставать посреди ночи.
Estou numa equipa europeia, por isso às vezes tenho de ficar acordado até muito tarde ou acordar extremamente cedo.
Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке.
Há tanta realeza europeia em Nova Iorque, actualmente.
Робин Маркс из европейской программы, и вы знакомы, конечно, Линда МакКрэри.
Robin Marks, da iniciativa do cérebro europeia. Já conhece a Linda McCrary.
Но вот, автомобили, мы видим, что эти люди, с нормальным уровнем жизни Европейским стандартом жизни, на европейском интеллектуальном уровне. Европейской инфраструктуры.
Mas estas imagens demonstram, pelos carros, que estas pessoas tinham um nível de vida europeu, tinham um nível intelectual europeu, uma infraestrutura europeia.
Кроме превосходнейшего механика во всей европейской цивилизации, Спиноза был лучшим арт-контрабандистом, а также глазами и ушами всего теневого мира искусства.
Para além de ser o melhor mecânico da civilização ocidental, o Spinoza era o melhor traficante de arte do ramo e os olhos e ouvidos do submundo da arte.
Неподготовленная и плохо оснащенная датская армия столкнулась с лучшей европейской военной машиной.
O Exército dinamarquês mal equipado enfrenta o exército mais forte da Europa.
Елена сказала, что лечить какой-то мальчишка, на которого напали выйдя из современной европейской истории.
A Elena disse que tratou um puto que tinha sido atacado a sair de História Moderna Europeia.
Я репортер из "Европейской Связи"
Sou repórter da European Wire.
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе.
Ele tem a melhor colecção europeia de miniaturas belgas em bronze.
Чтобы восстановить справедливость, Мы решили организовать китайско-европейское соревнование по боксу
Para poder dar justiça ao Twister, decidi organizar uma competição de boxe sino-ocidental.
Китайско-европейский турнир по боксу
Senhoras e senhores, e vamos agora ao muito esperado torneio de boxe sino-ocidental.