English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Единое

Единое tradutor Português

127 parallel translation
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que o povo alemão, como um todo... é responsável por aqueles eventos?
Они должны действовать как единое целое.
Têm de ser uma equipa, e é isso que falta.
Единое средство к спасенью священной столицы - атаковать противника.
O único processo para salvar a santa capital é atacar o inimigo.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
E embora não esteja ligado fisicamente às outras células, ela é, sem dúvida, parte da criatura, guiada pelo todo, extraindo a sua força do todo, o que provavelmente explica a sua resistência incomum aos nossos phasers.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
Surgiu o potencial para uma inteligência global, ligando todos os cérebros na Terra numa consciência planetária.
Мы - единое целое. Разве я могу навредить себе?
Prejudicava-me a mim mesmo?
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
As nossas vidas são tecidas em conjunto numa rede... mas as interligações que fazem uma sociedade forte... também a fazem vulnerável.
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Seremos um, até a morte.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Tinham sido adicionadas salas mas... de uma maneira tão harmoniosa com a construção original... que não se notava diferenças.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Se não for vista, a imagem e o objecto que esta representa, permanecem juntos.
Дикие и искусственные творения составляют единое целое!
Natural e artificial, e tudo em estado perfeito!
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
O Tratado também estipulava que todos nós iríamos trabalhar em conjunto... como um só contra as Sombras.
Говорят, команда - единое целое, и, если, хотя бы у одного из вас игра не заладится, вся команда может провалиться.
Dizem que uma equipa é uma comunidade. Significa que quando uma criança tem varicela, metade da equipa fica de fora.
Образуется единое целое.
A integridade da membrana está a melhorar.
Но мы с этой сумкой уже как единое целое.
Esta mala tornou-se parte de mim.
Ты меня не прогонишь, Хэнк! Мы - единое целое!
Hank, estamos nisto juntos.
" Я получил его, Единое Кольцо.
" Ele tornou-se posse minha, o Anel Um,
Это Единое Кольцо выкованное Черным Властелином Сауроном в пламени Роковой Горы и срубленное Исильдуром с руки самого Саурона.
Este é o Anel Um, forjado por Sauron, Senhor das Trevas, nas fornalhas da Montanha Negra. E cortado da sua mão por Isildur.
Ты знаешь, что ты - единое целое
Que és um todo, uma só peça
Все миры начали сжиматься в одно единое пространство.
Todas as realidades começam a cair em um espaço.
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Trabalhaste tanto, e o retorno está a vir todo junto.
Вот как всё собирается в единое целое.
É assim que consegues recompor-te. Nunca pensei que estivesse neste ponto.
Мы - единое целое.
Tudo é tudo.
Но наш мозг устроен так, что мы не воспринимаем явления как единое целое.
As formas que vemos existem só nas nossas próprias consciências.
Они - единое целое.
Eles são um só.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Só os anciões têm o poder para organizar as suas memórias e pensamentos numa visão única e coesa. Um registo detalhado do seu reinado.
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
Tiveram ideias, palavras chave, coisas assim que tenham querido expor antes mesmo de começarem a construir a coisa toda?
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
Fodes, vais a casa da avó.
Знаете, что? У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Tem quatro corpos, a dois quarteirões de distância entre eles, e nem consegue começar a unir os malditos pontinhos.
Знаешь, это та проблема, по которой у всех нас должно быть единое мнение.
É um assunto em que temos de estar todos em sintonia.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
Estas braceletes ligam-nos um ao outro.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Os Jaffas lutaram uns com os outros por tanto tempo que uni-los, talvez se prove tarefa mais difícil do que convencê-los de libertarem-se dos Goa'ulds.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
Lutamos como uma única unidade impenetrável.
Все должны работать как единое целое.
Nenhum homem sozinho consegue segurar um exército.
Всё во вселенной соединено, всё - единое энергетическое поле.
É que tudo no universo está ligado. É apenas um campo de energia.
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки! - Да!
Temos que nos unir e roubar os seus frigoríficos!
"Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам."
"Nunca se iram unir para se vingarem".
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Sr. Redford, em vez de substituir o seu coração actual, nós iremos juntá-lo com o seu novo coração, essencialmente colocando os dois juntos. Dois corações bombeando juntos, compartilhando o trabalho.
Пока Гари сидел в углу и посвистывал, я толкал нас вперед как единое целое. По сути, я был творцом и менеджером одновременно.
Enquanto o Gary ficava sentado, a assobiar e a criar acordes... eu tentava levar aquela gente para a frente... ser criativo e fazer o papel de empresário.
Как мы все постепенно сливаемся в единое целое!
Quando estamos todos juntos? !
Это объединение физической силы из армрестлинга с сообразительностью из Тетриса в единое спортивное состязание.
Combina a força física do braço de ferro Com a agilidade mental do Tetris, convertendo-o num desporto.
Единое сердце. И взаимную любовь.
um coração, e amor mútuo.
Только такое стремление объединяет нас, мы как братья, как единое целое.
É essa atitude que nos une e faz de nós seres humanos.
Она, бегущая по платформе, за любовью своей жизни... Прикладывая пальцы к стеклу окна, как будто они - единое целое.
E ela a correr, como se estivesse a perder o amor da sua vida... tocando-se as mãos através do vidro, como se fossem uma única pessoa!
Самая опасная фаза в любой операции - это когда все наконец складывается в единое целое.
O momento mais perigoso em qualquer operação é quando tudo acontece.
Мы единая нация, единая воля, единое решение, единое дело
Os nossos inimigos falarão até á sua morte e os enterraremos na sua própria confusão
Как Республиканской, так и Демократической партией владеет одна мировая элита. И по вопросам, которые имеют значение для этой мировой элиты, партии действуют как единое целое.
Ambos os partidos democrata e republicano pertecem às mesmas elites globais e em assuntos que importam a essas elites globais, eles actuam como um ( equipa ).
Улье действует как единое целое, на благо всех его жителей.
A colmeia age como um só, sempre pelo interesse da colmeia.
Сражайтесь как единое целое с Криксом, чтобы превзойти Феокла. Или всех нас выебут.
Combate com o Crixus como um só, para ganhar ao Theokoles, ou estamos fodidos.
В этот момент мы как-будто, слились в единое целое.
Foi como se, nesse momento, nos tivéssemos tornado uma só pessoa.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Prepara-te para o inesperado. Concentra a mente e o corpo num só. Obtém a tranquilidade através do movimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]