Еей tradutor Português
220,416 parallel translation
Наверное, Центр захочет вернуть её в Москву, чтобы можно было использовать против него.
A Central irá provavelmente quere-la de volta a Moscovo com ele de modo a que possam utilizar o caso contra ele.
Я её ненавижу.
Eu odeio guerra.
Если они её раскрыли и используют... – Боже мой...
Se ela já foi descoberta e eles a estão a utilizar... - Meu Deus...
Её муж был врачом в американской армии.
O marido foi médico no exercito Americano.
Они не могут найти никакие документы на её девичью фамилию, которую она использовала когда приехала в Америку.
Eles não conseguem descobrir nenhuns documentos de saída que correspondam ao nome de solteira que ela usava quando veio para a América.
И любые её фотографии были уничтожены во время окупации.
E todas as fotos dela foram destruídas durante a ocupação.
Её муж.
O marido dela.
Как наши её нашли?
Como é que nós a encontrámos?
Они нашли женщину по имени Наталья Конина... её возраст и вес почти совпадали с Анной Прокопчук.
Eles encontraram uma mulher chamada Natalya Konina... O seu peso e idade eram muito idênticos aos da Anna Prokopchuk.
Есть причина, почему её переводят?
Alguma razão para a estarem a mudar?
Я никогда не встречала её, я никогда раньше не слышала это имя.
Eu nunca conheci essa pessoa, eu nunca antes ouvi esse nome.
Я не знаю её, эту Анну, кем бы она не была.
Eu não conheço essa pessoa, essa Anna, seja ele quem for.
Он её тоже застрелили.
Mas ela foi abatida.
– Это не её вина.
- Ele não tem culpa. - Não é culpa dela.
Эта технология была нерабочей, когда Питер ее описывал, нерабочая она и сейчас.
Isto não funcionava com o Peter e não funciona agora.
- Я не должен тебе докладывать о ее похвалах в твой адрес.
- Porque te diria algo agradável?
Правда, оставить ее с моим телефоном это плохо?
Wi-Fi é como se a deixasses sozinha com o teu telefone. Então... deixá-la mesmo sozinha com o meu telefone... seria mau?
- В субботу у ее сестры свадьба, а потом воскресенье.
Sábado é o casamento da irmã dela e domingo...
- У ее сестры свадьба?
Casamento?
- Знаю, что в твои глазах я безбашенный повстанец, который собрал часовую бомбу и подбросил ее Гэвину Белсону, чтобы покарать его за злодеяния, но факт в том, что за время своего короткого и бесславного руководства
Sei que achas que sou um tipo duro que construiu uma bomba-relógio e a passou ao Gavin Belson para se vingar dele pelos seus atos mas a verdade é que por ser um incompetente, no meu breve mandato como Diretor Executivo da Pied Piper,
- Я знаю, что мы проделали адскую работу, и что нам не пришлось бы ее делать, если бы один красавчик не сболтнул лишнего, и что скромный запуск все еще актуален, но так мы покажем Гэвину, что мы проработали оба варианта,
Sei que tem sido trabalhoso e não o seria não fosse pelo menino bonito. O desenvolvimento em segredo é que é o caminho mas agora o Gavin sabe que tentámos e podemos continuar a insistir na app e não falar de internet até estarmos prontos.
- Э-э, нет. Ты попросил меня озвучить идею, и я ее озвучил.
Tu pediste-me uma ideia e eu dei-ta.
- Да я вытащил ее из тебя, как новорожденного.
Tirei-ta como um recém-nascido!
Кидалово было потом, когда сквоттер, которому я ее сдал, никак не съезжал.
O golpe foi o inquilino não querer sair.
- Да, потому что мне пришлось возвращаться в ресторан за картой, ты же ее забыл. - Ах да.
Sim, fui ao restaurante buscar o teu cartão!
Ты ее любишь?
Estás apaixonado?
Нет, нет. Я ее совсем не знаю.
Não, mal a conheço.
- Ее не было, правда?
- Nenhuma, certo?
Отпразднуем. Давайте врубим музыку. Мы никогда ее не слушали.
Vamos pôr música, nunca o fazemos.
Я обещаю, что если вы зальете данные Мелчера в стабильную сеть мобильных устройств и докажете ее работоспособность, то получите наше финансирование.
Prometo que se conseguires pôr os dados numa rede móvel estável e provares que funciona, eu financio a Ronda A. - A sério?
- Ричард, прямо перед подписанием Кинана с "Равигой" кто-то другой влез и предложил ему безумную гору денег за его компанию, и он ее взял.
Antes de o Keenan assinar com a Raviga, alguém lhe ofereceu uma quantia absurda pela empresa e ele aceitou.
- Если только я сам ее не закопаю.
Não se eu o destruir primeiro.
- Да? И как же ее изменили, прости за любопытство?
- Mudaram-no para que, se não te importas que pergunte...
Ричард был готов на сделку, но ты ее обломал.
O Richard ia aceitar a proposta, e tu puxaste-nos o tapete.
- Да. Только что подарил сиротке ее первый калькулятор.
Dei a uma órfã a sua primeira calculadora.
Джек спортировал ее на телефон за четыре дня.
O Jack pô-la num telefone em 4 dias.
Потому что я её Тень.
- Porque sou a Sombra dela.
Мы как-то можем и её забрать с собой?
Podemos levá-la connosco?
Но использовать её для этого вы не можете?
- E não consegue fazer isto?
Знаете, зачем Элис пробралась в Брэйкбилс? Чтобы узнать, что случилось с её братом.
A Alice foi para Brakebills para saber o que acontecera ao irmão.
А случилось то, что его подруга Эмили к несчастью влюбилась в вас, и это её уничтожило.
E o que aconteceu foi que a Emily, amiga dele, se apaixonou por si e isso destruiu-a.
К слову о Тенях, учитывая, что, возможно, больше у меня её не будет...
Por falar em Sombras, porque não devo voltar a ter outra...
Кстати о ней... мы, как бы, обменяли её у дракона на билеты в загробный мир.
Quanto a isso... Trocámo-lo com um dragão por bilhete para o Submundo.
Всё, что он сделал с её почитателями, с тобой...
Tudo o que ele fez aos seguidores dela, a si...
Может, мы сможем использовать её, чтобы заманить Ренара.
Talvez possamos usá-la para atrair o Reynard.
Сказал, что я её расстраиваю.
- Disse que a perturbo.
Я сама её найду.
- Eu mesma o trago.
Я оставил в её душе крохотное пятнышко тьмы, а она так сильно его тёрла, что протёрла до дырки.
Pus um ponto negro minúsculo na alma dela e ela esfregou-o tanto que abriu um buraco.
После всего, через что прошла Джулия, я не могу заставить её это сделать.
Após tudo o que a Julia passou, não posso obrigá-la a fazer isto.
А как же "судьбы нет, мы творим её сами"?
O destino não é o que fazemos dele?
Если ты не можешь или не хочешь её спасать, дай нам попытаться.
Se não pode fazer nada ou não quer, deixe-nos tentar.